The twins who tricked the Maya gods of death - Ilan Stavans

1,938,336 views ・ 2021-11-11

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anežka Chrtová Korektor: Lenka Slámová
00:06
Day after day, the twin brothers, Jun and Wuqub,
0
6913
3250
Den za dnem běhala dvojčata Hun a Vucub
00:10
ran back and forth playing ball.
1
10163
2125
sem a tam s míčem.
00:12
One day, their vigorous game disturbed the lords of the underworld,
2
12704
4750
Jednoho dne jejich energickou hru vyrušili pánové podsvětí,
00:17
who challenged the twins to a match.
3
17454
2417
kteří vyzvali dvojčata k zápasu.
00:19
But when the brothers arrived, the lords trapped and killed them,
4
19871
4208
Když ale bratři dorazili, páni je chytili a zabili
00:24
hanging Jun’s head from a tree as a trophy.
5
24079
4000
a Hunovu hlavu pověsili na strom jako trofej.
00:28
The tree soon sprouted massive fruit,
6
28496
2708
Ze stromu brzy vyrostlo obrovské ovoce,
00:31
which caught the attention of one of the lords’ daughters.
7
31204
3083
které upoutalo pozornost dcery jednoho z pánů.
00:34
When she reached for it, the skull of Jun spat on her hand
8
34496
4416
Když se pro něj natáhla, Hunova lebka jí plivla na ruku
00:38
and impregnated her.
9
38912
1584
a oplodnila ji.
00:40
Fleeing of her father’s wrath,
10
40662
1792
Aby utekla otcovu hněvu,
00:42
she sought refuge with her mother-in-law and gave birth to twin sons:
11
42454
5375
vyhledala se svou tchyní útočiště a porodila dvojčata:
00:47
Junajpu and Ixb’alanke.
12
47829
2458
Hunahpu a Xbalanque.
00:50
The second generation of twins discovered their father’s ballgame equipment,
13
50871
4458
Druhá generace dvojčat objevila otcovo vybavení na míčové hry,
00:55
which their grandmother had hidden, and began to play.
14
55329
3250
které jejich babička ukryla, a začala si hrát.
00:59
Soon enough, the messengers from the underworld
15
59329
3167
Brzy na to dorazili poslíčci z podsvětí
01:02
arrived to issue another challenge.
16
62496
3083
s novou výzvou.
01:05
Knowing what had happened to their fathers,
17
65829
2209
Přestože věděla, co se stalo jejich otcům,
01:08
the twins nevertheless answered the call,
18
68038
2583
dvojčata na volání odpověděla,
01:10
trekking through deep caverns
19
70871
1958
procházela hlubokými jeskyněmi
01:12
and across rivers filled with scorpions, blood, and pus,
20
72829
5042
a přes řeky plné škorpionů, krve a hnisu,
01:17
until they reached the great city
21
77871
2250
dokud nedorazila do velkého města,
01:20
from which the lords of the underworld controlled every aspect of nature
22
80121
4667
ze kterého páni podsvětí ovládali všechny aspekty přírody
01:24
and caused suffering for humans.
23
84788
2291
a způsobovali lidem utrpení.
01:27
The twins pressed on, searching for the lords who had challenged them.
24
87413
4208
Dvojčata pokračovala, hledala lordy, kteří je vyzvali.
01:31
The lords had hidden among statues of themselves to confuse their guests,
25
91788
5083
Ti se schovali mezi vlastními sochami, aby své hosty zmátli,
01:36
but the brothers sent a mosquito ahead of them.
26
96871
3208
ale bratři poslali napřed komára.
01:40
When it stung the figures, the lords cried out, revealing themselves.
27
100079
4667
Když postavy štípnul, páni vykřikli, čímž se odhalili.
01:44
They forced the twins to spend the night in the House of Darkness.
28
104871
4250
Donutili dvojčata strávit noc v Domě temnoty.
01:49
They gave them a torch, but warned they must return it unburnt or face death.
29
109329
5584
Dali jim pochodeň, ale varovali je, že ji musí vrátit nespálenou, nebo zemřou.
01:55
As the darkness closed in,
30
115579
1959
Jak je temnota obklopovala,
01:57
the quick-thinking brothers adorned the torch
31
117538
2958
rychle uvažující bratři ozdobili pochodeň
02:00
with red macaw feathers and fireflies.
32
120496
3208
červenými pery papouška ara a světluškami.
02:04
Come morning, the lords were shocked to see the torch lit, but unburnt.
33
124079
4917
Když přišlo ráno, páni byli šokovaní, že pochodeň svítí, ale není spálená.
02:09
They insisted on playing the game with their own ball.
34
129329
3709
Trvali na tom, že hra se bude hrát s jejich vlastním míčem.
02:13
The twins agreed, only to find that the lords had hidden a weapon
35
133246
3917
Dvojčata souhlasila, ale brzy zjistila, že páni dovnitř míčku
02:17
inside the ball,
36
137163
1250
schovali zbraň,
02:18
which chased them around the court, trying to kill them.
37
138413
3208
která je honila po hřišti a snažila se je zabít.
02:21
The twins survived that first round,
38
141913
2250
Dvojčata přežila první kolo,
02:24
but by now they were sure this would be no ordinary match.
39
144163
4125
ale teď už jim bylo jasné, že toto nebude obyčejný zápas.
02:28
They played many more rounds,
40
148788
1750
Hrálo se mnoho kol
02:30
and each time the twins scored no better than a tie,
41
150538
3750
a dvojčata nikdy nedosáhla lepšího výsledku než remízy,
02:34
leaving them to face whatever supernatural trial
42
154288
2833
a proto museli čelit jakékoliv nadpřirozené zkoušce,
02:37
the lords set for them before picking up the game again.
43
157121
4125
kterou pro ně pánové zvolili, než opět začali hrát.
02:41
They survived the House of Cold by lighting a fire,
44
161704
3292
Zažehnutím ohně přežili Dům zimy
02:44
and the House of Jaguars by feeding bones to the beasts.
45
164996
3917
a nakrmením bestií kostmi přežili Dům jaguárů.
02:49
But in the House of Bats, a bat bit off Junajpu’s head.
46
169038
5333
Ale v Domě netopýrů ukousl netopýr Hunahpuovi hlavu.
02:54
Certain they now had the advantage,
47
174913
2208
Jisti si svou převahou
02:57
the lords called for another round of the ballgame,
48
177121
2833
vyzvali lordi k dalšímu kolu míčové hry
03:00
hanging Junajpu’s head over the court.
49
180204
2959
a Hunahpuovu hlavu pověsili nad hřištěm.
03:03
The quick-thinking Ixb’alanke called the animals to him.
50
183163
3333
Pohotový Xbalanque si přivolal zvířata.
03:06
A turtle brought him a chilacayote squash,
51
186746
3125
Z tykve fíkolisté, kterou mu přinesla želva,
03:09
and he carved it into the likeness of a head.
52
189871
2875
vyřezal hlavu.
03:13
While the lords chased the ball, he swapped it with the head.
53
193121
4417
Zatímco pánové se hnali za míčem, vyměnil tykev za hlavu.
03:17
With Junajpu’s head back on his body, the twins played harder than ever.
54
197871
4917
S Hunahpuovou hlavou zpět na krku hrála dvojčata lépe než dosud.
03:22
Finally, they won the game,
55
202871
2250
Konečně vyhráli hru tím,
03:25
hitting the hanging squash so it shattered on the ground.
56
205121
3458
že shodili visící tykev, která se rozbila o zem.
03:28
The twins knew their treacherous hosts would not take the loss well.
57
208954
4375
Dvojčata věděla, že jejich zrádní hostitelé nepřijmou prohru dobře.
03:33
To protect themselves, they enlisted a pair of seers.
58
213538
3958
Aby se ochránila, najala si dvojici věštců.
03:37
Sure enough, the lords burned the brothers in an oven,
59
217746
3375
Páni samozřejmě upálili dvojčata v troubě,
03:41
but the seers made sure their remains were thrown in the river,
60
221371
3625
ale věštci se postarali o to, že jejich ostatky budou vyhozeny do řeky,
03:44
which restored them to life.
61
224996
1708
a ta jim jejich životy vrátila.
03:46
The brothers then came before the lords disguised as two disheveled children
62
226871
5083
Bratři pak předstoupili před pány převlečení za dvě rozcuchané děti
03:52
and began to dance and perform miracles.
63
232038
3000
a začali tančit a dělat zázraky.
03:55
For their final trick, Ixb’alanke pretended to kill Junajpu,
64
235038
4333
Při posledním představení předstíral Xbalanque zabití Hunahpa
03:59
then resurrect him.
65
239371
1750
a poté ho oživil.
04:01
The lords were so delighted that they demanded the same trick
66
241371
3583
Páni byli natolik potěšeni, že požadovali
04:04
be performed on them.
67
244954
1792
aby byl ten samý trik provedený na nich.
04:07
Still in disguise, the brothers were only too happy to oblige,
68
247163
4458
Stále v přestrojení jim bratři velmi rádi vyhověli
04:11
and began killing the lords one by one.
69
251621
3000
a jednoho po druhém začali pány zabíjet.
04:14
As the surviving lords realized who stood before them
70
254954
3542
Když si přeživší páni uvědomili, kdo před nimi stojí,
04:18
and that no resurrection was forthcoming,
71
258496
2917
a že žádné oživení není v plánu,
04:21
they begged for mercy, and the twins spoke their curse.
72
261413
4333
žadonili o milost, a dvojčata vyřkla svou kletbu.
04:26
Henceforth, the lords would have no sacrifices
73
266079
3292
Od nynějška nebudou mít žádné oběti
04:29
and no power over the surface world.
74
269371
3000
a žádnou moc na zemském povrchu.
04:32
Their days of terrorizing humans were over.
75
272371
3833
Jejich dny terorizování lidí byly u konce.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7