How does alcohol cause hangovers? - Judy Grisel

1,012,277 views ・ 2022-07-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
In a 1973 study, 20 volunteers got drunk once a week for 8 consecutive weeks,
0
7545
6673
Num estudo de 1973, 20 voluntários embriagaram-se uma vez por semana
durante 8 semanas consecutivas,
00:14
each time on a different alcoholic beverage,
1
14218
2127
de cada vez com uma bebida alcoólica diferente,
00:16
and each time with precisely the same dosage—
2
16345
3170
e de cada vez exatamente com a mesma dose
00:19
this was science, after all.
3
19682
2419
— afinal de contas, era científico.
00:22
The goal of this experiment was to find out which alcoholic drinks
4
22393
3796
O objetivo desta experiência era descobrir quais as bebidas alcoólicas
00:26
cause worse hangovers.
5
26189
1877
causavam piores ressacas.
00:28
Of course, it takes much more than one small study to answer such a question.
6
28232
4296
Claro, é preciso muito mais do que um pequeno estudo
para responder a uma pergunta destas.
00:32
Since then, science has learned a lot about hangovers—
7
32779
3753
Desde então, a ciência tem aprendido muito sobre ressacas
00:36
though some mysteries remain.
8
36532
2336
— embora permaneçam alguns mistérios.
00:39
The molecule responsible for hangovers is ethanol,
9
39160
3045
A molécula responsável pelas ressacas é o etanol,
00:42
which we colloquially refer to as alcohol.
10
42205
3169
a que chamamos coloquialmente álcool.
00:45
Ethanol is present in all alcoholic beverages, and generally speaking,
11
45750
3962
O etanol está presente em todas as bebidas alcoólicas
e, falando de forma genérica,
00:49
the more ethanol, the greater the potential for a hangover.
12
49712
3212
quanto mais etanol, maior o potencial duma ressaca.
00:53
The symptoms and severity can vary depending on weight, age,
13
53132
3629
Os sintomas e a gravidade variam consoante o peso, a idade,
00:56
genetics, and other factors.
14
56761
1960
a genética e outros fatores.
00:58
But still, hangovers generally share some common— and unpleasant— features.
15
58846
5506
Mesmo assim, as ressacas partilham características comuns — e desagradáveis.
01:04
So how exactly does alcohol cause a hangover?
16
64727
3337
Como é exatamente que o álcool provoca uma ressaca?
01:08
And is there any way to reliably prevent one?
17
68064
2627
Haverá alguma forma garantida de impedir uma ressaca?
01:11
Alcohol slows down the communication between neural cells.
18
71192
4630
O álcool abranda a comunicação entre as células nervosas.
Depois de alguém beber a sua última bebida,
01:16
After someone has had their last drink,
19
76114
1876
01:17
as the concentration of alcohol in the blood drops back to zero,
20
77990
3712
à medida que a concentração do álcool no sangue volta a chegar ao zero,
01:21
the brain rebounds from sedation and swings in the other direction,
21
81702
4213
o cérebro recupera da sedação e muda de direção,
01:25
entering a hyperactive state.
22
85915
2085
entrando num estado hiperativo.
01:28
This may lead to the tremors or rapid heartbeat associated with hangovers.
23
88251
4421
Isso pode levar aos tremores ou ao rápido batimento cardíaco
associado às ressacas.
01:32
It also makes sleep shorter and less restful than normal.
24
92672
3879
Também torna o sono mais curto e menos reparador do que o normal.
01:36
But these effects are just the beginning—
25
96968
2002
Mas estes efeitos são apenas o começo
01:38
alcohol impacts so many of the body’s processes,
26
98970
3128
— o álcool tem impacto em muitos processos do corpo,
01:42
throwing delicate balances off-kilter.
27
102098
2753
prejudicando delicados equilíbrios.
01:45
And even the most familiar hangover symptoms have surprising contributors.
28
105101
4755
Mesmo os sintomas mais comuns das ressacas têm contribuições surpreendentes.
01:50
For example, alcohol disrupts levels of many hormones.
29
110064
3670
Por exemplo, o álcool desequilibra o nível de muitas hormonas.
01:53
One of those hormones is cortisol.
30
113943
2127
Uma dessas hormonas é o cortisol.
01:56
Normally, fluctuating cortisol levels help regulate wakefulness
31
116237
3795
Normalmente, os níveis flutuantes de cortisol
ajudam a regular o estado de vigília durante o dia e a noite.
02:00
throughout the day and night.
32
120032
1502
02:01
So the disruption in cortisol during a hangover
33
121534
2711
Assim, o desequilíbrio no cortisol durante uma ressaca
02:04
may cause people to feel groggy or disoriented.
34
124245
3253
pode levar as pessoas a sentirem-se atordoadas ou desorientadas.
02:07
Another hormone alcohol interferes with is vasopressin,
35
127707
3837
Outra hormona em que o álcool interfere é a vasopressina,
02:11
which normally decreases the volume of urine made by the kidneys.
36
131544
3670
que normalmente reduz o volume da urina produzida pelos rins.
02:15
By decreasing levels of vasopressin,
37
135214
2586
Ao diminuir os níveis da vasopressina,
02:17
alcohol causes people to pee more and become dehydrated.
38
137800
3837
o álcool faz com que as pessoas urinem mais e fiquem desidratados,
02:22
Dehydration can lead to thirst, dry mouth, weakness, lightheadedness, and headache,
39
142180
5130
A desidratação pode provocar sede, a boca seca, fraqueza,
tonturas e dores de cabeça,
02:27
one of the most common hangover symptoms.
40
147310
2752
um dos sintomas mais vulgares das ressacas.
02:30
In addition to dehydration, hangover headaches can result
41
150438
3253
Para além da desidratação, as dores de cabeça podem resultar
02:33
from alcohol’s influence on chemical signaling in the brain,
42
153691
3670
da influência do álcool sobre a sinalização química no cérebro,
02:37
especially on neurotransmitters involved in pain signaling.
43
157361
3128
especialmente nos neurotransmissores envolvidos na sinalização da dor.
02:40
Alcohol can also damage mitochondria,
44
160948
2419
O álcool também pode danificar as mitocôndrias,
02:43
which are responsible for producing the ATP that gives us energy.
45
163367
3712
que são responsáveis pela produção do ATP que nos dá energia.
02:47
This may contribute to the fatigue, weakness, and mood disturbances
46
167330
3503
Isso pode contribuir para a fadiga, fraqueza e perturbações de humor
02:50
experienced during a hangover.
47
170833
2169
sentidos durante uma ressaca.
02:53
Meanwhile, alcohol stimulates the immune system,
48
173127
2961
Entretanto, o álcool estimula o sistema imunitário,
02:56
leading to inflammation that can damage cells within the brain,
49
176088
3379
causando inflamações que podem danificar células no cérebro,
02:59
affect mood, and impair memory.
50
179467
2586
afetar o humor e enfraquecer a memória.
03:02
And it can irritate the gastrointestinal tract
51
182511
2753
E pode irritar o trato gastrointestinal
03:05
and inflame the lining of the stomach and intestines.
52
185264
2962
e inflamar o revestimento do estômago e dos intestinos.
03:08
Alcohol may also slow down stomach emptying,
53
188559
2795
O álcool também pode abrandar o esvaziamento do estômago,
03:11
which could lead to increased production of gastric acid.
54
191354
3169
que pode levar à produção acrescida de ácido gástrico.
É por isso que o álcool pode causar dores de estômago, náuseas e vómitos.
03:15
This is why alcohol can cause stomach pain, nausea, and vomiting.
55
195191
3628
03:19
Alcoholic drinks also contain other substances that are produced
56
199654
3420
As bebidas alcoólicas também contêm outras substâncias que são produzidas
03:23
during the fermentation process that give the drink its specific flavor.
57
203074
4254
durante o processo de fermentação que dão à bebida o seu sabor específico.
03:27
Some evidence suggests that one of these, methanol,
58
207578
2920
Há indícios que sugerem que uma dessas substâncias, o metanol,
03:30
is particularly bad for hangovers.
59
210498
2836
é particularmente má para as ressacas.
03:33
The body doesn’t start metabolizing methanol
60
213334
2085
O corpo não inicia a metabolização do metanol
03:35
until it’s done processing ethanol.
61
215419
2461
enquanto não termina o processamento do etanol.
03:37
And when it does, the toxic metabolites of methanol
62
217880
3337
E, quando o faz, os metabolitos tóxicos do metanol
03:41
may potentially worsen the hangover symptoms.
63
221217
2711
podem piorar os sintomas da ressaca.
03:44
Beverages that are closer to pure ethanol, such as gin and vodka,
64
224220
4463
As bebidas que estão mais perto do etanol puro, como o gin e o vodca,
03:48
may cause fewer hangover effects.
65
228683
2294
podem causar menores efeitos de ressaca.
03:51
Meanwhile, the presence of flavoring ingredients in beverages
66
231310
3295
Entretanto, a presença de ingredientes aromáticos nas bebidas
03:54
like whiskey, brandy, and red wine,
67
234605
2378
como o uísque, o brandy e o vinho tinto,
03:56
may make these kinds of alcohol cause more hangover symptoms.
68
236983
3878
podem fazer com que estes tipos de álcool provoquem mais sintomas de ressaca.
04:01
So, the choice of alcoholic beverage matters,
69
241195
3253
Assim, é importante a escolha da bebida alcoólica,
04:04
but any of them can cause hangovers, simply because they all contain alcohol.
70
244448
5422
mas qualquer delas pode causar ressacas, porque todas elas contêm álcool.
04:10
So, do common hangover remedies actually work?
71
250663
3170
Então, os remédios habituais para as ressacas funcionam mesmo?
04:14
Drinking water and electrolyte beverages can help reduce symptoms
72
254000
3336
Beber água e bebidas eletrolíticas podem ajudar a reduzir os sintomas
04:17
related to dehydration.
73
257336
1669
relacionados com a desidratação.
04:19
And eating— especially carbs— can help replenish the glucose levels
74
259130
4296
Comer — especialmente carboidratos — pode ajudar a repor os níveis de glucose
04:23
alcohol reduces.
75
263426
1418
que o álcool reduz.
04:25
But ultimately, the only sure way to prevent a hangover
76
265219
3754
Mas, por fim, a única forma segura de evitar uma ressaca
04:28
is to drink alcohol in moderation or not at all.
77
268973
3879
é beber álcool com moderação ou não beber nada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7