How does alcohol cause hangovers? - Judy Grisel

1,364,133 views ・ 2022-07-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vanessa Teixeira Revisor: Jorge Santos
00:07
In a 1973 study, 20 volunteers got drunk once a week for 8 consecutive weeks,
0
7545
6673
Num estudo em 1973,
20 voluntários se embebedaram
1 vez por semana por 8 semanas seguidas,
00:14
each time on a different alcoholic beverage,
1
14218
2127
cada vez com uma bebida diferente,
00:16
and each time with precisely the same dosage—
2
16345
3170
e com exatamente a mesma dosagem -
00:19
this was science, after all.
3
19682
2419
afinal, este era um estudo científico.
00:22
The goal of this experiment was to find out which alcoholic drinks
4
22393
3796
O objetivo deste experimento era descobrir quais bebidas alcóolicas
00:26
cause worse hangovers.
5
26189
1877
causam as piores ressacas.
00:28
Of course, it takes much more than one small study to answer such a question.
6
28232
4296
Claro que é necessário bem mais que um pequeno estudo
pra responder esta pergunta.
00:32
Since then, science has learned a lot about hangovers—
7
32779
3753
Desde então, a ciência tem descoberto muito sobre ressacas -
00:36
though some mysteries remain.
8
36532
2336
embora ainda existam alguns mistérios.
00:39
The molecule responsible for hangovers is ethanol,
9
39160
3045
A molécula responsável pela ressaca é o etanol,
00:42
which we colloquially refer to as alcohol.
10
42205
3169
a qual, informalmente, chamamos de álcool.
00:45
Ethanol is present in all alcoholic beverages, and generally speaking,
11
45750
3962
O etanol está em todas as bebidas alcoólicas,
e, em geral,
00:49
the more ethanol, the greater the potential for a hangover.
12
49712
3212
quanto mais etanol, maior é o potencial para dar ressaca.
00:53
The symptoms and severity can vary depending on weight, age,
13
53132
3629
Os sintomas e a gravidade da ressaca podem variar de acordo com peso, idade,
00:56
genetics, and other factors.
14
56761
1960
genética e outros fatores.
00:58
But still, hangovers generally share some common— and unpleasant— features.
15
58846
5506
Mas, ainda assim, normalmente
ressacas têm aspectos em comum (SUSPIRO DE MAL ESTAR)
e alguns bem ruins. (PORTA BATE)
01:04
So how exactly does alcohol cause a hangover?
16
64727
3337
Então como, exatamente, o álcool causa uma ressaca?
01:08
And is there any way to reliably prevent one?
17
68064
2627
E tem algum jeito certeiro de evitá-la?
01:11
Alcohol slows down the communication between neural cells.
18
71192
4630
O álcool diminui a velocidade da comunicação entre as células neurais.
01:16
After someone has had their last drink,
19
76114
1876
Depois de tomar o último drinque,
01:17
as the concentration of alcohol in the blood drops back to zero,
20
77990
3712
enquanto a concentração de álcool no sangue vai voltando a zero,
01:21
the brain rebounds from sedation and swings in the other direction,
21
81702
4213
o cérebro volta com tudo da sedação e vai na outra direção,
01:25
entering a hyperactive state.
22
85915
2085
entrando num estado hiperativo.
01:28
This may lead to the tremors or rapid heartbeat associated with hangovers.
23
88251
4421
Isso pode levar aos tremores ou às arritmias associados com a ressaca.
01:32
It also makes sleep shorter and less restful than normal.
24
92672
3879
Isso também torna o sono mais curto e menos repousante que o normal.
01:36
But these effects are just the beginning—
25
96968
2002
Mas estes efeitos são só o começo:
01:38
alcohol impacts so many of the body’s processes,
26
98970
3128
O álcool tem muitos impactos sobre o corpo
01:42
throwing delicate balances off-kilter.
27
102098
2753
e desequilibra processos delicados.
01:45
And even the most familiar hangover symptoms have surprising contributors.
28
105101
4755
E até os sintomas mais comuns da ressaca têm causas surpreendentes.
01:50
For example, alcohol disrupts levels of many hormones.
29
110064
3670
Por exemplo, o álcool desestabiliza os níveis de muitos hormônios.
01:53
One of those hormones is cortisol.
30
113943
2127
Um destes hormônios é o cortisol.
01:56
Normally, fluctuating cortisol levels help regulate wakefulness
31
116237
3795
Normalmente, níveis variáveis de cortisol ajudam a regular a atenção e vigília
02:00
throughout the day and night.
32
120032
1502
tanto de dia quanto de noite.
02:01
So the disruption in cortisol during a hangover
33
121534
2711
Então a instabilidade de cortisol durante a ressaca
02:04
may cause people to feel groggy or disoriented.
34
124245
3253
pode causar sensação de sonolência e desorientação.
02:07
Another hormone alcohol interferes with is vasopressin,
35
127707
3837
Outro hormônio afetado pelo álcool é a vasopressina,
02:11
which normally decreases the volume of urine made by the kidneys.
36
131544
3670
que normalmente diminui o volume da urina produzida pelos rins.
02:15
By decreasing levels of vasopressin,
37
135214
2586
Ao diminuir os níveis da vasopressina,
02:17
alcohol causes people to pee more and become dehydrated.
38
137800
3837
o álcool aumenta a quantidade de urina, causando desidratação.
02:22
Dehydration can lead to thirst, dry mouth, weakness, lightheadedness, and headache,
39
142180
5130
Isso pode levar a sede, boca seca, fraqueza, vertigem, e dor de cabeça,
02:27
one of the most common hangover symptoms.
40
147310
2752
um dos sintomas mais comuns da ressaca.
02:30
In addition to dehydration, hangover headaches can result
41
150438
3253
Além da desidratação,
as dores de cabeça podem ser resultado da influência do álcool
02:33
from alcohol’s influence on chemical signaling in the brain,
42
153691
3670
sobre a sinapse química do cérebro,
02:37
especially on neurotransmitters involved in pain signaling.
43
157361
3128
especialmente sobre neurotransmissores que sinalizam dor.
02:40
Alcohol can also damage mitochondria,
44
160948
2419
O álcool também pode prejudicar as mitocôndrias,
02:43
which are responsible for producing the ATP that gives us energy.
45
163367
3712
que são responsáveis por produzir a ATP que nos dá energia.
02:47
This may contribute to the fatigue, weakness, and mood disturbances
46
167330
3503
Isso pode contribuir para a fadiga, a fraqueza e as flutuações de humor
02:50
experienced during a hangover.
47
170833
2169
que são sentidas durante a ressaca.
02:53
Meanwhile, alcohol stimulates the immune system,
48
173127
2961
Enquanto isso, o álcool estimula o sistema imunológico,
02:56
leading to inflammation that can damage cells within the brain,
49
176088
3379
levando a uma inflamação que pode prejudicar células cerebrais,
02:59
affect mood, and impair memory.
50
179467
2586
afetar o humor e enfraquecer a memória.
03:02
And it can irritate the gastrointestinal tract
51
182511
2753
Ele também pode irritar o trato gastrointestinal
03:05
and inflame the lining of the stomach and intestines.
52
185264
2962
e arder a parede do estômago e do intestino.
03:08
Alcohol may also slow down stomach emptying,
53
188559
2795
O álcool pode, ainda, tornar a digestão mais lenta,
03:11
which could lead to increased production of gastric acid.
54
191354
3169
o que pode levar a um aumento na produção de suco gástrico.
03:15
This is why alcohol can cause stomach pain, nausea, and vomiting.
55
195191
3628
Por isso o álcool pode causar dor de estômago, náusea, e vômito.
03:19
Alcoholic drinks also contain other substances that are produced
56
199654
3420
Bebidas alcóolicas também podem conter outras substâncias produzidas
03:23
during the fermentation process that give the drink its specific flavor.
57
203074
4254
durante o processo de fermentação
que dá à bebida seu sabor típico.
03:27
Some evidence suggests that one of these, methanol,
58
207578
2920
Alguns indícios sugerem que uma delas, metanol,
03:30
is particularly bad for hangovers.
59
210498
2836
é particularmente ruim para a ressaca.
03:33
The body doesn’t start metabolizing methanol
60
213334
2085
O corpo só começa a metabolizar o metanol
03:35
until it’s done processing ethanol.
61
215419
2461
quando termina de metabolizar o álcool.
03:37
And when it does, the toxic metabolites of methanol
62
217880
3337
E quando isso ocorre, as partes tóxicas do metanol podem piorar,
03:41
may potentially worsen the hangover symptoms.
63
221217
2711
e muito, os sintomas da ressaca.
03:44
Beverages that are closer to pure ethanol, such as gin and vodka,
64
224220
4463
Bebidas com grau alcoólico mais forte, como gin e vodca,
03:48
may cause fewer hangover effects.
65
228683
2294
podem causar menos efeitos da ressaca.
03:51
Meanwhile, the presence of flavoring ingredients in beverages
66
231310
3295
Ao mesmo tempo, ingredientes que dão sabor às bebidas
03:54
like whiskey, brandy, and red wine,
67
234605
2378
como uísque, conhaque e vinho tinto,
03:56
may make these kinds of alcohol cause more hangover symptoms.
68
236983
3878
podem fazer com que estas bebidas causem mais sintomas de ressaca.
04:01
So, the choice of alcoholic beverage matters,
69
241195
3253
Então, a escolha do tipo de drinque faz diferença,
04:04
but any of them can cause hangovers, simply because they all contain alcohol.
70
244448
5422
mas qualquer um deles pode causar ressaca, simplesmente por conterem álcool.
04:10
So, do common hangover remedies actually work?
71
250663
3170
Sendo assim, remédios comuns para ressaca realmente funcionam?
04:14
Drinking water and electrolyte beverages can help reduce symptoms
72
254000
3336
Tomar água e bebidas isotônicas podem ajudar a reduzir os sintomas
04:17
related to dehydration.
73
257336
1669
relacionados à desidratação.
04:19
And eating— especially carbs— can help replenish the glucose levels
74
259130
4296
E comer, especialmente carboidratos,
pode ajudar a suplementar os níveis de glicose
04:23
alcohol reduces.
75
263426
1418
que o álcool reduz.
04:25
But ultimately, the only sure way to prevent a hangover
76
265219
3754
Mas, no final das contas, o único jeito de prevenir ressacas com certeza
04:28
is to drink alcohol in moderation or not at all.
77
268973
3879
é beber álcool com moderação ou não beber nada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7