Why is this 2,500 year old shipwreck so well-preserved? - Helen Farr and Jon Adams

443,584 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Anniken Heiland Reviewer: Thomas Bedin
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
Det er midnatt den 16. september, 2017.
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
60 kilometer utenfor Bulgarias kyst
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
og to kilometer under Svartehavets overflate.
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
En fjernstyrt farkost undersøker havgrunnen,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
og sender video til forskerne etterhvert som den beveger seg.
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
Plutselig blir man var en annen spøkelsesaktig farkost i skyggene.
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
Dette er en levning fra en annen tid.
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
Det er utvilsomt et eldgammelt skipsvrak,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
men masten, robenkene og noe av det øvre dekket er merkelig nok uskadd.
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
Det kan være et gammelt romersk skip, men utseendet likner ikke helt.
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
Særlig den skrå rorflaten likner mer på
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
de som er avbildet på en enda eldre gresk vase.
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
For å få et endelig svar, tar forskerne tre prøver fra vraket,
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
og karbondateringen bekrefter at den stammer fra oldtiden.
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
Skipet er datert til mellom 350 og 410 fvt.
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
Det er faktisk det eldste hele skipsvraket som noen gang er funnet.
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
Dette eldgamle, greske skipet fartet langs Svartehavets bredder
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
på Aristoteles tid, og har siden hvilt i dypet,
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
usett og uforstyrret i nesten 2 500 år.
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
Dette var bare ett av 65 vrak forskerne oppdaget
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
på bunnen av Svartehavet mellom 2015 og 2017.
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
Andre er datert til Romerriket, Det bysatinske – og Det ottomanske riket.
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
Og på tross av århundrene er de alle bevart i bemerkelsesverdig stand.
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
Så, hvorfor har Svartehavet så mange godt bevarte skipsvrak?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
I førhistorisk tid,
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
var det tidlige bosetninger på landomerådene rundt Svartehavet.
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
Etter hvert ble det et senter for handel, kamp og bygging av imperier,
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
strategisk plassert
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
mellom østlig og vestlig Eurasisk sivilisasjon.
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
I tusenvis av år ble det krysset av handelsmenn, pirater og krigere.
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
Og med vedvarende skipsfart ble det uungåelige tap.
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
Men ulikt andre vannmasser i regionen,
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
er Svartehavet et spesielt dypt, delvis lukket, basseng.
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
Sesongendringer får vanligvis de ulike lagene i et vannbasseng
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
til å blande seg, og tilføre oksygen.
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
Men fordi Svartehavet blir tilført ferskvann fra Europeiske elver,
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
og saltvann fra Middelhavet, består det av to tydelige lag.
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
Det mer kompakte saltvannet strømmer under ferskvannet,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
og forblir der,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
og gjør Svartehavet til verdens største meromiktiske – eller ublandede – basseng.
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
Oksygen når ikke ned til den lave, saltere sonen,
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
noe som skaper et ideellt miljø for bevaring,
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
og som har ført til at Svartehavet er kalt «verdens største beholder for sylting».
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
I andre vannbasseng løser marine organismer opp materialer over tid.
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
Hadde det greske oltidskipet sunket i Middelhavet for eksempel,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
ville det trolig ikke være noe organisk materiale igjen i dag.
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
Men i Svartehavets dyp,
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
kan bare anaerobiske bakterier – sånne som ikke krever oksygen – overleve.
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
Det er derfor eldgamle skip fortsatt kan bli funnet med opprinnelig last,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
utskjæringer i treverket, og riggen fortsatt oppe.
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
Blant nylige funn var det et middelaldersk italiensk skip,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
trolig fra den tiden Italia praktisk talt var enerådende i Svartehavshandelen.
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
Den venetianske reisende, Marco Polo, ville nok vært fortrolig
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
med denne typen skip.
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
Selv om skip som dette var med på å modernisere Europa,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
hadde nålevende forskere aldri før sett et slikt komplett eksemplar.
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
Og det var hovedsaklig inntakt –
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
med en båt fortsatt liggende på skipets dekk,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
selv om det var gått over syv århundrer.
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
Mange av de 65 skipene som nylig ble avdekket
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
hadde beholdt sin opprinnelige form.
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
Men selv om det er mange færre nedbrytende krefter i spill i Svartehavets dyp,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
svekker anaerobe bakterier gradvis det organiske materialet.
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
Når forskere løftet en planke fra det greske vraket for å datere det,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
brakk den av sin egen tyngde.
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
Selv om skipene er uvanlig godt bevart, er de også skjøre.
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
Dette gjør det umulig å få dem til overflaten inntakte.
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
Forskerne kan forsiktig fjerne og studere utvalgte objekter fra vrakene.
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
Men de sunkne skipene vil forbli beskyttet der de er,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
kanskje blant tusenvis av andre –
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
dypt under oss, svevende i tiden, på bunnen av Svartehavet.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7