Why are scientists obsessed with the Black Sea? - Helen Farr and Jon Adams

460,768 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zizhuo Liang 校对人员: Helen Chang
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
2017年9月16日午夜,
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
距离保加利亚海岸60公里的
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
黑海海平面下2公里处,
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
一个远程操作的 探测器正在探测海床,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
向在地表的研究人员传送视频。
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
忽然,它在黑暗中发现了 另一个幽灵般的容器。
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
但这是另一个时代的遗物。
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
这无疑是一艘古老的沉船,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
但它的桅杆、划艇凳和一些 上层甲板完好地令人惊悚。
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
这可能是一艘古罗马时期的船, 但它的外观并不完全匹配。
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
值得注意的是,它的八字舵叶片更像
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
那些画在更古老的 希腊花瓶上的图案。
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
为了得到明确的答案, 研究小组从沉船上采集了三个样本
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
放射性碳年代测定 证实了它的古老起源。
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
这艘船的年代 在公元前350年到410年之间。
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
事实上,这是迄今为止发现的 最古老且完整的沉船。
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
这艘古希腊船只曾在 亚里士多德时期横穿黑海海岸。
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
从那时起, 它就永远的栖息在了深处,
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
从未发现,从未被干扰, 将近2500年了。
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
这只是一个研究小组发现的 在2015年至2017年间
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
在黑海海底发现的 65起沉船中的一艘。
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
另一些沉船起源于罗马、 拜占庭和奥斯曼帝国。
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
尽管经历了几个世纪,它们都在 非凡的条件下生存了下来。
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
那么,为什么黑海有这么多 保存完好的沉船?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
在史前时代,
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
黑海周围的土地是 早期人类住区的所在地。
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
最终,它成为了贸易、 战争和帝国建设的中心,
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
因为它的战略地位
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
位于欧亚大陆东西方文明之间。
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
几千年来,商人、 海盗和战士们一直横穿此地。
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
持续的航海活动 带来了不可避免的损失。
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
但与该地区的其他水体不同,
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
黑海是一个特别深的半封闭盆地。
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
季节性变化通常会导致 水体中的分层混合,
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
并与氧气结合。
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
但由于黑海是由欧洲河流的淡水 和地中海的盐水组成的,
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
因此它包含两个不同的层。
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
密度更高的盐水在淡水下流动,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
并在淡水下永久存在,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
这使黑海成为世界上最大的 半冰期或非混合盆地。
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
氧气没有到达较低的含盐区域,
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
为船只的保护创造了理想的环境,
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
这也是黑海被称为 “世界上最大的泡菜罐”的原因。
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
在其他水体中,海洋生物会 随着时间的推移分解物质。
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
例如,如果古希腊船只 沉没在地中海里,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
可能今天就没有剩余的有机物质了。
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
但在黑海深处,
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
只有不需要氧气的 厌氧细菌才能生存。
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
这就是为什么人们仍然可以发现 古代船只所携带的原始货物,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
木头上的雕刻, 和仍然组装在一起的索具。
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
在最近的发现中, 有一艘中世纪的意大利商船,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
很可能来自于在意大利 几乎垄断黑海贸易的时期。
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
威尼斯旅行者马可波罗
可能对这种船很熟悉。
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
虽然像这样的船只 曾帮助欧洲走向现代化,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
当代学者从未见过 保存如此完好的例子。
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
它基本上完好无损—
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
一艘船的小艇仍躺在它的甲板上,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
尽管已经过去了大约七个世纪。
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
最近被发现的65艘船中有很多
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
保留了原有的形式。
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
但尽管黑海深处 起降解作用的力量极少,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
厌氧菌也确实会逐渐削弱有机物质。
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
当研究人员从古希腊残骸中 取出一块木板进行年代测定时,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
它因承受不了 自己的重量而破碎了。
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
虽然这些船只保存得非常完好, 但同时它们也很脆弱。
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
这使得它们不可能 被完好无损地打捞上岸。
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
科学家们可能会小心地从残骸中 移除并研究选定的物体。
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
但沉船会继续留在 它受保护的海底,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
也许与上千只沉船一起 —
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
在我们脚下的深处,在黑海海底, 继续被时间所冻结。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7