Why are scientists obsessed with the Black Sea? - Helen Farr and Jon Adams

456,620 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
חצות ב 16 בספטמבר, 2017,
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
60 קילומטר מחופי בולגריה
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
ו 2 קילומטר מתחת לפני הים השחור.
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
רכב מופעל מרחוק סוקר את קרקעית הים,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
משגר וידאו לחוקרים מעל כשהוא מתקדם.
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
פתאום, הוא מבחין בכלי רפאים נוסף באפלה.
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
אבל זה שריד מעידן אחר.
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
זו ספינה טרופה עתיקה, אבל התורן ספסלי החתירה,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
וחלק מהסיפון העליון נשארו שלמים באופן מפתיע.
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
זו יכולה להיות אולי ספינה רומאית עתיקה, אבל המראה שלה לא ממש מתאים.
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
ונראה, שהגה הכיוון שלה דומה יותר
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
לאלה שמתוארים על ספינות יווניות עתיקות אפילו יותר.
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
כדי לקבל תשובה ברורה, צוות החוקרים לוקח שלוש דוגמיות מהספינה
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
ומתארך אותן כדי לאמת את המקורות העתיקים שלה.
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
הספינה מתוארכת בין 350 ו 410 לפני הספירה.
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
זו, לכן, הספינה הטרופה השלמה הכי עתיקה שאי פעם נמצאה.
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
הספינה היוונית העתיקה הזו שטה בין חופי הים השחור
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
במהלך תקופת אריסטו ומאז נחה במעמקיו,
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
בלתי נראית ולא מופרעת, לבערך 2500 שנה.
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
זו היתה רק אחת מ 65 ספינות טרופות שצוותי חוקרים גילו
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
בתחתית הים השחור בין 2015 ו 2017.
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
אחרות מתועדות מהתקופה הרומאית, הביזנטית, והאימפריה העותמאנית.
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
ולמרות המאות, כולן שרדו במצב מדהים.
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
אז, למה הים השחור מכיל כל כך הרבה ספינות טרופות שמורות היטב?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
בזמנים הפרהיסטורים,
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
האדמה סביב הים השחור אירחה ישובים אנושיים מוקדמים.
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
לבסוף, היא הפכה למרכז סחר, קרבות ובניית אימפריות
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
בגלל המיקום האסטרטגי שלה
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
בין ציוויליזציות יורואסיאתיות מזרחיות ומערביות.
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
במשך אלפי שנים, עברו בה סוחרים, פיראטים ולוחמים.
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
ועם פעילות ימית מתמשכת הגיעו אבדנים בלתי נמנעים.
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
אבל בניגוד לגופי מים אחרים באיזור,
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
הים השחור עמוק במיוחד, באגן סגור למחצה.
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
שינויים עונתיים בדרך כלל גורמים לשכבות בתוך גוף מים מוכל
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
להתערבב יחד, ולחמצן את המים.
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
אבל בגלל שהים השחור מוזן במים מתוקים מנהרות ארופאים,
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
ומי מלח מהים התיכון, הוא מכיל שתי שכבות מובחנות.
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
מי המלח הדחוסים יותר מתחת למים המתוקים,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
שם הם נשארים באופן קבוע,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
והופכים את הים השחור לאגן המרומיקטי - או הלא מתערבב -- הגדול בעולם.
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
חמצן לא מגיע לאזורים הנמוכים והמלוחים יותר.
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
מה שיוצר תנאים אידיאלים לשימור,
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
ולכן הים השחור נקרא “צנצנת השימורים הגדולה בעולם.”
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
בגופי מים אחרים, אורגניזמים ימיים מפרקים חומרים במשך הזמן.
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
אם הספינה היוונית העתיקה היתה טובעת בים התיכון, לדוגמה,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
כנראה לא היה נשאר חומר ביולוגי היום.
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
אבל במעמקי הים השחור,
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
רק בקטריות אנארוביות -- אלו שלא דורשות חמצן -- יכולות לשרוד.
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
לכן ספינות עתיקות עדיין יכולות להימצא כשהן נושאות את המטען המקורי,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
עם חריטות בעץ שלהן, והחיבורים שלהן עדיין מורכבים.
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
בין הממצאים האחרונים היתה ספינת סוחר איטלקית מימי הביניים,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
כנראה מסביבות הזמן שאיטליה היתה מונופול מוחלט בים השחור.
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
החוקר הוונציאני מרקו פולו כנראה הכיר
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
סוג זה של ספינה.
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
למרות שספינות כמו זו עזרו למודרניזציה של אירופה,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
מלומדים עכשיוויים מעולם לפני כן לא ראו כזו דוגמה מושלמת.
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
והיא היתה כמעט לגמרי שלמה --
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
סירה של הספינה עדיין נחה על הסיפון,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
אפילו ששבע מאות עברו.
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
הרבה מ 65 הספינות שהתגלו לאחרונה
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
שמרו על הצורה המקורית שלהן.
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
אבל בזמן שיש הרבה פחות כוחות מפרקים משחקים במעמקי הים השחור,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
בקטריות אנארוביות מחלישות באיטיות חומרים אורגנים.
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
כשחוקרים הרימו לוח מהספינה היוונית העתיקה לתיארוך,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
הוא נשבר תחת משקלו.
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
בזמן שהספינות נשמרו באופן מעולה, הן גם שבירות.
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
זה הופך את זה לבלתי אפשרי להרים אותן לפני השטח שלמות.
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
מדענים אולי יוכלו להסיר בזהירות ולחקור עצמים נבחרים מהשברים.
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
אבל הספינות הטבועות ישארו מוגנות במקום בו הן נמצאות,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
אולי בין אלפי אחרות --
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
עמוק מתחתינו, תלויות בזמן, בתחתית הים השחור.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7