Why are scientists obsessed with the Black Sea? - Helen Farr and Jon Adams
460,768 views ・ 2021-10-21
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
2017 年九月十六日午夜,
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
在保加利亞海外六十公里,
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s
surface.
2
14079
2834
黑海海面底下 2 公里處,
00:16
A remotely operated vehicle
surveys the seabed,
3
16913
2958
一台遠端遙控的裝置在調查海床,
00:19
transmitting video to researchers
above as it goes.
4
19871
3000
隨時將拍攝的影片
傳輸給海上的研究者。
00:23
Suddenly, it discerns another
ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
突然,它察覺到在暗處
還有另一台鬼魂般的船隻。
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
但它是另一個時代留下的遺物。
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
毫無疑問,它是古老的沉船殘骸,
00:31
but its mast, rowing benches, and some
of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
但它的桅杆、划船坐椅,
以及部分上甲板都完好到
讓人毛骨悚然的程度。
00:37
It might be an ancient Roman ship,
but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
它可能是古羅馬的船,
但外觀卻不太相符。
00:41
Notably, its splayed rudder blade
more closely resembles
10
41704
4125
可以注意到,它的舵葉張開,
比較符合更古老的希臘
花瓶上所描繪的模樣。
00:45
those depicted on an even older
Greek vase.
11
45829
3250
00:49
To get a definitive answer, the research
team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
為了得到肯定的答案,研究團隊
從殘骸上取了三個樣本,
00:53
and radiocarbon dating confirms
its ancient origins.
13
53621
3333
放射性碳定年法
確認了它的古老來源。
00:57
The ship is dated to between
350 and 410 BCE.
14
57162
5042
這艘船的年代介於西元前
三百五十年到四百一十年間。
01:02
It is, in fact, the oldest intact
shipwreck ever found.
15
62537
3751
事實上,所有被發現的
完好船隻當中最古老的。
01:06
This ancient Greek vessel traversed
the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
這艘古希臘船隻穿過了黑海的海岸,
01:09
during the time of Aristotle
and has since rested in its depths,
17
69829
3667
時間是在亞里斯多德的年代,
自此之後就在海底長眠。
01:13
unseen and undisturbed,
for almost 2,500 years.
18
73496
3625
近兩千五百年來都
沒人發現、沒被打擾。
01:17
This was just one of 65 shipwrecks
a research team discovered
19
77579
3584
2015 到 2017 年間,
研究團隊在黑海底部
01:21
at the bottom of the Black Sea
between 2015 and 2017.
20
81163
3708
發現了六十五艘船的殘骸,
這只是其中之一。
01:25
Others date from the Roman, Byzantine,
and Ottoman empires.
21
85204
3542
其他船隻的年代包括羅馬、
拜占庭,以及土耳其帝國。
01:28
And despite the centuries, they’ve all
survived in remarkable condition.
22
88746
3708
儘管經過數世紀,
它們都保存得非常好。
01:32
So, why does the Black Sea contain
so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
所以,為什麼黑海中會有
這麼多保存良好的船隻殘骸?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
在史前時代,
01:38
the land surrounding the Black Sea
hosted early human settlements.
25
98788
3875
圍繞黑海的陸地上
有人類早期的定居地,
01:42
Eventually, it became a hub for trade,
battle, and empire-building
26
102954
3959
後來成了貿易、戰役,
和帝國建築的中心,
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
因為它的戰略位置
01:48
between eastern and western
Eurasian civilizations.
28
108746
2917
就在東方和西方的歐亞文明之間。
01:52
For thousands of years, it was traversed
by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
數千年來,商人、海盜,
以及戰士穿梭這裡。
01:56
And with sustained seafaring activity
came inevitable losses.
30
116621
4333
而長久持續的航海活動
帶來了無可避免的損失。
02:01
But unlike other bodies of water
in the region,
31
121121
2708
但,不像該地區的其他水體,
02:03
the Black Sea is a particularly deep,
semi-enclosed basin.
32
123829
4500
黑海是特別深且半閉鎖式的海灣。
02:08
Seasonal changes usually cause the layers
within a contained body of water
33
128663
4083
季節變化通常會造成
海灣內水體中的各層
02:12
to mix together,
oxygenating the water.
34
132746
2750
混合在一起,讓水中充滿氧氣。
02:15
But because the Black Sea is fed
with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
但,因為黑海的水包含
來自歐洲河流的淡水
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea,
it contains two distinct layers.
36
139413
4625
以及來自地中海的鹹水,
因此黑海會有兩層。
02:24
The denser saltwater flows
beneath the freshwater,
37
144038
3458
密度較高的鹹水在淡水底下流動,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
且會永遠待在下面,
02:29
making the Black Sea the world’s largest
meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
讓黑海成為世界上最大的
局部循環——不完全對流——海灣。
02:34
Oxygen doesn’t reach
its lower, saltier zone,
40
154871
2792
氧氣不會到達黑海中
比較低、比較鹹的區域,
02:37
which creates the ideal environment
for preservation,
41
157913
2958
讓這類區域成為理想的保存環境,
02:41
and is why the Black Sea has been called
“the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
這就是為什麼黑海被稱為
「世界上最大的醃漬罐」。
02:45
In other bodies of water, marine organisms
decompose materials over time.
43
165663
4708
在其他水體中,海洋有機體
會隨時間分解材料。
02:50
Had the ancient Greek ship sunk
in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
假使這艘古希臘船隻
在地中海沉沒,
02:54
there would likely be no organic material
left today.
45
174204
3000
很可能現今就不會
留下任何有機材料。
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
但在黑海深處,
02:59
only anaerobic bacteria— those that
don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
只有厭氧細菌——
不需要氧氣的細菌——能生存。
03:04
This is why ancient ships can still be
found carrying their original cargo,
48
184663
4291
這就是為什麼找到古老船隻時,
還會帶著原始的貨物,
03:08
with carvings in their wood,
and their rigging still assembled.
49
188954
3459
木頭上還有刻字,
索具也仍然裝配在船上。
03:12
Among the recent findings was
a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
最近的其中一項發現
是一艘中世紀的義大利商船,
03:16
likely from around the time Italy had
a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
很可能是來自義大利
實際壟斷黑海貿易的時期。
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve
probably been familiar
52
201454
3834
威尼人旅行者馬可波羅
很可能就很熟悉這種船。
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
03:27
Although vessels like this
one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
雖然像這類船隻協助將歐洲現代化,
03:30
contemporary scholars had never before
seen such a complete example.
55
210579
3792
當代學者以前卻從來沒有
見過這種完整的例子。
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
且它大致上都完好——
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
連小船都還在它的甲板上,
03:38
even though some seven
centuries had passed.
58
218871
2417
雖然經過了七百多年,
03:41
Many of the 65 ships that were
recently uncovered
59
221454
3250
最近發現的六十五艘船當中有許多
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
都保有它們的原始外形。
03:47
But while there are far fewer degradative
forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
雖然在黑海深處很少有
會造成降解的因素存在,
03:51
anaerobic bacteria do gradually
weaken organic materials.
62
231746
3625
厭氧細菌確實會漸漸削弱有機材料。
03:55
When researchers lifted a plank from
the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
當研究者從殘骸取下
一片木板來鑑定年份時,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
木板的重量讓它自己破裂了。
04:01
While the ships are exceptionally
well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
雖然這些船隻保存得非常好,
它們卻也很脆弱。
04:05
This makes it impossible to bring
them to the surface intact.
66
245621
3167
因此無法將它們完好地帶到海面上。
04:09
Scientists may carefully remove and study
select objects from the wreckages.
67
249413
4583
科學家可以小心地移動和研究
從殘骸中挑選出來的物件。
04:13
But the sunken ships will
remain protected where they are,
68
253996
3125
但沉沒的船隻會被保護在
它們現存的地方。
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
可能還有數千艘其他船隻在那裡——
04:19
deep beneath us, suspended in time,
at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
在我們底下深處,
暫停在時間裡,躺在黑海的海底。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。