Why are scientists obsessed with the Black Sea? - Helen Farr and Jon Adams

460,768 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
2017 年九月十六日午夜,
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
在保加利亞海外六十公里,
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
黑海海面底下 2 公里處,
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
一台遠端遙控的裝置在調查海床,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
隨時將拍攝的影片 傳輸給海上的研究者。
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
突然,它察覺到在暗處 還有另一台鬼魂般的船隻。
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
但它是另一個時代留下的遺物。
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
毫無疑問,它是古老的沉船殘骸,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
但它的桅杆、划船坐椅,
以及部分上甲板都完好到 讓人毛骨悚然的程度。
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
它可能是古羅馬的船,
但外觀卻不太相符。
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
可以注意到,它的舵葉張開,
比較符合更古老的希臘 花瓶上所描繪的模樣。
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
為了得到肯定的答案,研究團隊 從殘骸上取了三個樣本,
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
放射性碳定年法 確認了它的古老來源。
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
這艘船的年代介於西元前 三百五十年到四百一十年間。
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
事實上,所有被發現的 完好船隻當中最古老的。
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
這艘古希臘船隻穿過了黑海的海岸,
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
時間是在亞里斯多德的年代,
自此之後就在海底長眠。
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
近兩千五百年來都 沒人發現、沒被打擾。
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
2015 到 2017 年間, 研究團隊在黑海底部
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
發現了六十五艘船的殘骸, 這只是其中之一。
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
其他船隻的年代包括羅馬、 拜占庭,以及土耳其帝國。
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
儘管經過數世紀, 它們都保存得非常好。
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
所以,為什麼黑海中會有 這麼多保存良好的船隻殘骸?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
在史前時代,
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
圍繞黑海的陸地上 有人類早期的定居地,
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
後來成了貿易、戰役, 和帝國建築的中心,
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
因為它的戰略位置
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
就在東方和西方的歐亞文明之間。
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
數千年來,商人、海盜, 以及戰士穿梭這裡。
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
而長久持續的航海活動 帶來了無可避免的損失。
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
但,不像該地區的其他水體,
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
黑海是特別深且半閉鎖式的海灣。
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
季節變化通常會造成 海灣內水體中的各層
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
混合在一起,讓水中充滿氧氣。
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
但,因為黑海的水包含 來自歐洲河流的淡水
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
以及來自地中海的鹹水,
因此黑海會有兩層。
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
密度較高的鹹水在淡水底下流動,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
且會永遠待在下面,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
讓黑海成為世界上最大的
局部循環——不完全對流——海灣。
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
氧氣不會到達黑海中 比較低、比較鹹的區域,
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
讓這類區域成為理想的保存環境,
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
這就是為什麼黑海被稱為 「世界上最大的醃漬罐」。
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
在其他水體中,海洋有機體 會隨時間分解材料。
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
假使這艘古希臘船隻 在地中海沉沒,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
很可能現今就不會 留下任何有機材料。
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
但在黑海深處,
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
只有厭氧細菌——
不需要氧氣的細菌——能生存。
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
這就是為什麼找到古老船隻時, 還會帶著原始的貨物,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
木頭上還有刻字, 索具也仍然裝配在船上。
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
最近的其中一項發現 是一艘中世紀的義大利商船,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
很可能是來自義大利 實際壟斷黑海貿易的時期。
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
威尼人旅行者馬可波羅
很可能就很熟悉這種船。
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
雖然像這類船隻協助將歐洲現代化,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
當代學者以前卻從來沒有 見過這種完整的例子。
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
且它大致上都完好——
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
連小船都還在它的甲板上,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
雖然經過了七百多年,
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
最近發現的六十五艘船當中有許多
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
都保有它們的原始外形。
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
雖然在黑海深處很少有 會造成降解的因素存在,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
厭氧細菌確實會漸漸削弱有機材料。
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
當研究者從殘骸取下 一片木板來鑑定年份時,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
木板的重量讓它自己破裂了。
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
雖然這些船隻保存得非常好, 它們卻也很脆弱。
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
因此無法將它們完好地帶到海面上。
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
科學家可以小心地移動和研究 從殘骸中挑選出來的物件。
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
但沉沒的船隻會被保護在 它們現存的地方。
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
可能還有數千艘其他船隻在那裡——
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
在我們底下深處,
暫停在時間裡,躺在黑海的海底。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7