Why are scientists obsessed with the Black Sea? - Helen Farr and Jon Adams

456,620 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
Günlerden 16 Eylül 2017 bir gece yarısı.
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
Bulgaristan kıyılarının 60 kilometre açığında,
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
Karadeniz’in yüzeyinin ise 2 kilometre altında.
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
Uzaktan kumandalı bir araç, denizin dibini inceliyor
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
ve ilerledikçe yukarıdaki araştırmacılara görüntü iletiyor.
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
Aniden karanlığın içinde
hayalet gibi görünen başka bir aracı fark ediyor.
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
Fakat bu araç, başka bir çağa ait bir kalıntı.
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
Hiç şüphesiz çok eski bir gemi enkazı
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
ancak direği, kürek çekme oturakları ve üst güvertesi
ürkütücü bir şekilde zarar görmemiş durumda.
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
Antik Roma’ya ait olabilir fakat görünüşü pek de uymuyor.
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
Özellikle dümen kanadı,
daha eski Yunan vazolarında betimlenenlere daha çok benziyor.
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
Kesin bir cevaba ulaşabilmek için
araştırma ekibi enkazdan üç adet örnek alıyor
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
ve radyoaktif karbon izotopu, geminin antik kökenini doğruluyor.
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
Gemi, M.Ö. 350 ve 410 yılları arasındaki bir zaman dilimine uzanıyor.
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
Aslında bakılırsa bu, şimdiye kadar
sağlam bir şekilde bulunan en eski gemi enkazı.
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
Bu antik Yunan teknesi,
Aristoteles zamanında Karadeniz kıyılarını boydan boya gezmiş
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
ve o zamandan beri denizin derinliklerinde yaklaşık 2.500 senedir
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
gizli ve el değmemiş bir şekilde duruyor.
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
Gemi, bir araştırma ekibinin 2015 ile 2017 yılları arasında
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
Karadeniz’in dibinde keşfettiği 65 gemi enkazından sadece birisi.
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
Diğerleri Roma, Bizans ve Osmanlı imparatorluklarına dayanıyor.
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
Yüzyıllar geçmesine rağmen hepsi de harika bir şekilde ayakta kalmış.
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
O halde Karadeniz neden bu kadar çok iyi korunmuş gemi enkazını barındırıyor?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
Tarih öncesi zamanlarda
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
Karadeniz’i çevreleyen bölge,
ilk insan yerleşimlerine ev sahipliği yapmıştı.
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
En sonunda Doğu ve Batı Avrasya uygarlıkları arasındaki
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
stratejik konumundan dolayı
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
ticaretin, savaşın ve imparatorlukların merkezi haline geldi.
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
Binlerce yıl boyunca tüccarlar, korsanlar ve savaşçılar tarafından geçilmiş
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
ve uzun süren gemi yolculuklarında kaçınılmaz kayıplar yaşanmış.
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
Bölgedeki diğer su kütlelerinin aksine
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
Karadeniz, bilhassa derin ve yarı çevrili bir havza.
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
Mevsimsel değişimler, genellikle suya oksijen vererek
su kütlesinde bulunan katmanların birbirleriyle karışmasına neden oluyor.
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
Fakat Karadeniz, Avrupa ırmaklarından gelen tatlı su
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
ve Akdeniz’den gelen tuzlu su ile beslendiğinden
iki farklı katmanı bünyesinde bulunduruyor.
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
Daha yoğun tuzlu su,
sürekli olarak tatlı suyun altından akıyor
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
ve bu da Karadeniz’i dünyanın en geniş meromiktik,
yani karışmayan, havzası yapıyor.
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
Oksijen, korunma için ideal ortamı yaratan daha alçak ve tuzlu alana ulaşamıyor.
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
İşte bu yüzden Karadeniz
“dünyanın en büyük turşu kavanozu” olarak anılıyor.
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
Diğer su kütlelerinde deniz organizmaları zamanla materyalleri çözündürüyor.
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
Örneğin, bir antik Yunan gemisi, Akdeniz sularında batmış olsaydı
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
büyük ihtimalle herhangi bir organik materyal günümüze kadar gelmezdi.
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
Ancak Karadeniz derinliklerinde
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
yalnızca oksijene ihtiyaç duymayan aneorbik bakterisi hayatta kalabilir.
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
İşte bu yüzden antik gemiler halen armaları ve ahşaptaki oymalarıyla
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
orijinal yüklerini taşırken bulunabiliyor.
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
Son keşifler arasında orta çağa ait bir İtalyan ticaret gemisi de bulunuyor,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
muhtemelen İtalya’nın Karadeniz ticaretinde etkili olduğu zamandan kalma.
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
Venedikli gezgin Marco Polo,
muhtemelen bu tarz bir gemiye aşinaydı.
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
Her ne kadar bunun gibi araçlar Avrupa’nın modernleşmesine yardım etse de
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
günümüz bilim insanları
daha önce böylesine sağlam bir örnek görmemişlerdi.
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
Yaklaşık yedi asır geçmesine rağmen
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
gemi büyük ölçüde sağlamdı—
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
kayığı hala güvertesinde duruyordu.
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
Son zamanlarda ortaya çıkarılan 65 gemiden birçoğu
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
orijinal formlarını halen koruyor.
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
Fakat Karadeniz’in derinliklerinde çok daha az aktif parçalayıcı güç olsa da
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
anaerobik bakteriler yavaş yavaş organik materyalleri zayıflatıyor.
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
Araştırmacılar tarihini belirlemek için antik Yunan enkazından
bir kalas kaldırdığında kendi ağırlığı karşısında kırıldı.
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
Gemiler alışılmadık biçimde iyi korunmuş bir durumda olsalar da kırılganlar.
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
Bu, onları yüzeye sağlam bir şekilde çıkarmayı imkansız kılıyor.
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
Bilim insanları enkazdan dikkatlice nesneler çıkarabilir ve inceleyebilirler.
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
Ancak bu batmış gemiler, tam da oldukları yerde korunuyorlar,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
muhtemelen diğer binlerce batmış geminin arasında—
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
aşağımızda, zaman içinde asılı kalarak ve Karadeniz’in derinliklerinde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7