Why is this 2,500 year old shipwreck so well-preserved? - Helen Farr and Jon Adams

443,708 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Tamara Todorov Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
Saat itu tengah malam, tanggal 16 September 2017,
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
60 kilometer dari pantai Bulgaria,
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
dan dua kilometer di bawah permukaan Laut Hitam.
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
Kendaraan yang dioperasikan dari jauh mengamati dasar laut,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
mengirimkan video ke peneliti sembari terus bergerak.
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
Tiba-tiba, kendaraan tersebut melihat kapal hantu lain dalam kegelapan.
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
Namun, ini adalah peninggalan dari zaman lain.
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
Ini sudah pasti bangkai kapal kuno,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
tetapi tiang, bangku dayung, dan beberapa dek di bagian atas anehnya masih utuh.
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
Mungkin kapal Romawi kuno, tetapi penampilannya kurang mirip.
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
Khususnya bilah kemudinya yang terentang, yang lebih mirip dengan
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
gambar yang ada pada vas Yunani yang lebih kuno.
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
Untuk kepastian, peneliti mengambil tiga sampel dari bangkai kapal
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
dan penanggalan radiokarbon menegaskan asal-usul keantikannya.
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
Kapal tersebut berasal dari antara tahun 350 dan 410 SM.
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
Faktanya, ini adalah bangkai kapal utuh tertua yang pernah ditemukan.
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
Kapal Yunani kuno ini melintasi pesisir Laut Hitam
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
pada masa Aristoteles dan sejak saat itu beristirahat di kedalaman laut,
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
tidak terlihat dan tidak terganggu, selama hampir 2.500 tahun.
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
Ini hanya satu dari 65 bangkai kapal yang ditemukan tim peneliti
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
di dasar Laut Hitam antara tahun 2015 dan 2017.
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
Kapal lainnya berasal dari Romawi, Bizantium, dan kerajaan Usmani.
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
Meski telah berabad-abad, semuanya berada dalam kondisi luar biasa.
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
Jadi, mengapa Laut Hitam mengandung begitu banyak bangkai kapal yang utuh?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
Pada zaman prasejarah,
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
tanah di sekitar Laut Hitam adalah permukiman manusia purba.
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
Lambat laun daerah ini menjadi pusat perdagangan, pertempuran, dan kerajaan,
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
karena posisinya yang strategis
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
antara peradaban timur dan barat Eurasia.
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
Selama ribuan tahun, wilayah ini dilalui oleh pedagang, bajak laut, dan prajurit.
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
Akibat aktivitas pelayaran terus-menerus, kerugian tak dapat dihindari.
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
Namun, tak seperti perairan lain di wilayah tersebut,
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
Laut Hitam sangat dalam, berbentuk cekungan setengah tertutup.
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
Perubahan musim menyebabkan lapisan yang terdapat dalam perairan
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
untuk bercampur, dan mengoksidasi air.
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
Namun karena Laut Hitam memperoleh air tawar dari sungai-sungai di Eropa,
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
dan air asin dari Laut Mediterania, Laut Hitam memiliki dua lapisan berbeda.
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
Air asin yang lebih padat mengalir di bawah air tawar,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
dan tetap di sana secara permanen,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
menjadikan Laut Hitam cekungan meromiktik— atau tidak bercampur— terbesar di dunia.
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
Oksigen tidak sampai ke bagian yang lebih rendah dan asin,
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
yang menciptakan lingkungan ideal untuk pelestarian.
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
Itulah sebabnya Laut Hitam disebut “botol acar terbesar di dunia.”
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
Di perairan lain, organisme laut menguraikan bahan dari waktu ke waktu.
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
Seandainya kapal Yunani kuno tenggelam di Laut Mediterania, misalnya,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
kemungkinan besar tak ada bahan organik yang tersisa hari ini.
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
Namun di kedalaman Laut Hitam,
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
hanya bakteri anaerob— yang tidak butuh oksigen— yang dapat bertahan hidup.
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
Inilah sebabnya kapal kuno ditemukan masih membawa kargo aslinya,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
dengan ukiran di kayunya, dan tali-temali yang masih terpasang.
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
Di antara temuan baru-baru ini adalah kapal dagang Italia abad pertengahan,
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
kemungkinan dari saat Italia nyaris menguasai perdagangan di Laut Hitam.
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
Pelancong Venesia, Marco Polo, kemungkinan sudah familier
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
dengan kapal jenis ini.
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
Meskipun kapal seperti ini membantu memodernisasi Eropa,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
sarjana kontemporer belum pernah melihat contoh selengkap ini sebelumnya.
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
Dan sebagian besar masih utuh—
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
perahu kapal yang masih terbaring di geladaknya,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
meskipun sekitar tujuh abad telah berlalu.
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
Sebagian besar dari 65 kapal yang baru ditemukan tersebut
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
masih mempertahankan bentuk aslinya.
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
Namun, meski kekuatan degradatif yang ada di kedalaman Laut Hitam lebih sedikit,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
bakteri anaerob dapat secara bertahap melemahkan bahan organik.
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
Ketika peneliti mengangkat papan dari bangkai kapal Yunani kuno utk diteliti,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
papannya rusak akibat beratnya sendiri.
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
Meski kapal-kapal itu diawetkan dengan baik, mereka juga rapuh.
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
Akibatnya, tidak mungkin membawa mereka ke permukaan secara utuh.
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
Para ilmuwan dengan hati-hati mengambil dan mempelajari objek dari reruntuhan.
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
Namun, kapal tersebut akan tetap terlindungi di tempat mereka berada,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
mungkin di antara ribuan lainnya—
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
jauh di bawah kita, terperangkap waktu, di dasar Laut Hitam.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7