Why is this 2,500 year old shipwreck so well-preserved? - Helen Farr and Jon Adams

441,604 views ・ 2021-10-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Réka Stüber Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
It's midnight on September 16th, 2017,
0
7704
3417
2017. szeptember 16-a éjfél van.
00:11
60 kilometers off the Bulgarian coast
1
11246
2833
A bolgár parttól 60 kilométerre vagyunk,
00:14
and 2 kilometers beneath the Black Sea’s surface.
2
14079
2834
két kilométer mélyen a Fekete-tengerben.
00:16
A remotely operated vehicle surveys the seabed,
3
16913
2958
Távvezérelt jármű kutatja a tengerfeneket,
00:19
transmitting video to researchers above as it goes.
4
19871
3000
miközben folyamatosan videófelvételt küld a felszínre a kutatóknak.
00:23
Suddenly, it discerns another ghostly vessel in the gloom.
5
23204
3375
A homályban hirtelen egy kísérteties hajót észlel,
00:26
But this is a relic from another age.
6
26788
2333
de az egy régebbi korból maradt ránk.
00:29
It's an undoubtedly ancient shipwreck,
7
29121
2375
Kétségkívül ókori hajóroncsról van szó,
00:31
but its mast, rowing benches, and some of its upper deck remain eerily intact.
8
31621
5250
de az árbóca, evezőpadjai és a fedélzet egy része hátborzongatóan ép maradt.
00:37
It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match.
9
37246
4458
Lehetne akár ókori római hajó is, de a kinézete nem erre utal.
00:41
Notably, its splayed rudder blade more closely resembles
10
41704
4125
Széles kormánylapátja inkább hasonlít olyan hajókéra,
00:45
those depicted on an even older Greek vase.
11
45829
3250
amelyeket egy még régebbi görög vázán ábrázolnak.
00:49
To get a definitive answer, the research team takes three samples from the wreck
12
49371
4250
Hogy a kutatócsoport végső választ kapjon, három mintát vesznek a roncsból,
00:53
and radiocarbon dating confirms its ancient origins.
13
53621
3333
és a radiokarbonos kormeghatározás megerősíti: az ókorból származik.
00:57
The ship is dated to between 350 and 410 BCE.
14
57162
5042
A hajót i. e. 410 és 350 közé datálják.
01:02
It is, in fact, the oldest intact shipwreck ever found.
15
62537
3751
Ez a valaha feltárt legrégibb érintetlen hajóroncs.
01:06
This ancient Greek vessel traversed the Black Sea’s coasts
16
66788
3041
Ez az ókori görög hajó
Arisztotelész idejében, szelte a Fekete-tengert,
01:09
during the time of Aristotle and has since rested in its depths,
17
69829
3667
és azóta a mélyben pihent,
01:13
unseen and undisturbed, for almost 2,500 years.
18
73496
3625
látatlanul és háborítatlanul, majdnem 2500 éven keresztül.
01:17
This was just one of 65 shipwrecks a research team discovered
19
77579
3584
Ez azonban csak egy a 65 hajóroncs közül, amelyeket egy kutatócsoport
01:21
at the bottom of the Black Sea between 2015 and 2017.
20
81163
3708
2015 és 2017 között a Fekete-tenger fenekén feltárt.
01:25
Others date from the Roman, Byzantine, and Ottoman empires.
21
85204
3542
A többi hajó a Római, a Bizánci és az Oszmán Birodalom korából való,
01:28
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
22
88746
3708
és az eltelt évszázadok ellenére mind rendkívül jó állapotban maradt fenn.
01:32
So, why does the Black Sea contain so many well-preserved shipwrecks?
23
92663
4416
De vajon miért van a Fekete-tengerben ennyi jó állapotú hajóroncs?
01:37
In prehistoric times,
24
97163
1625
Az őskorban
01:38
the land surrounding the Black Sea hosted early human settlements.
25
98788
3875
a Fekete-tengert körülvevő terület korai emberi településeknek adott helyet,
01:42
Eventually, it became a hub for trade, battle, and empire-building
26
102954
3959
és az idők során a kelet- és nyugat- eurázsiai civilizációk között elfoglalt
01:46
because of its strategic position
27
106913
1833
stratégiai helyzete miatt,
01:48
between eastern and western Eurasian civilizations.
28
108746
2917
a kereskedelem, a harcok és a birodalomépítés csomópontjává vált.
01:52
For thousands of years, it was traversed by merchants, pirates, and warriors.
29
112121
4292
Az évezredek során kereskedők, kalózok és harcosok haladtak itt át,
01:56
And with sustained seafaring activity came inevitable losses.
30
116621
4333
és az állandó tengerhajózási tevékenységek elkerülhetetlenül veszteségekkel jártak.
02:01
But unlike other bodies of water in the region,
31
121121
2708
A régió többi vízterületéhez képest
02:03
the Black Sea is a particularly deep, semi-enclosed basin.
32
123829
4500
a Fekete-tenger egy különösen mély, félig zárt medencében fekszik.
02:08
Seasonal changes usually cause the layers within a contained body of water
33
128663
4083
Zárt vízterületeken belül az évszakok váltakozásával
02:12
to mix together, oxygenating the water.
34
132746
2750
keverednek az egyes vízrétegek, ami növeli a víz oxigéntartalmát.
02:15
But because the Black Sea is fed with fresh water from European rivers,
35
135496
3792
De mivel a Fekete-tengerbe az európai folyók édesvizet szállítanak,
02:19
and saltwater from the Mediterranean Sea, it contains two distinct layers.
36
139413
4625
a Földközi-tengerből viszont sós víz érkezik, két különálló rétegből áll.
02:24
The denser saltwater flows beneath the freshwater,
37
144038
3458
A nagyobb sűrűségű sós víz az édesvíz alá süllyed,
02:27
where it remains permanently,
38
147496
1708
és végleg ott is marad,
02:29
making the Black Sea the world’s largest meromictic— or un-mixing— basin.
39
149204
5417
ezért a Fekete-tenger a Föld legnagyobb meromiktikus, nem keveredő tengere.
02:34
Oxygen doesn’t reach its lower, saltier zone,
40
154871
2792
Az alsó, sósabb rétegét nem éri oxigén,
02:37
which creates the ideal environment for preservation,
41
157913
2958
ami ideális környezetet teremt az anyagok konzerválásához,
02:41
and is why the Black Sea has been called “the world’s biggest pickle jar.”
42
161079
4459
ezért is hívják a Fekete-tengert “a világ legnagyobb befőttesüvegének”.
02:45
In other bodies of water, marine organisms decompose materials over time.
43
165663
4708
Más vizekben a tengeri élőlények idővel lebontják a szerves anyagokat.
02:50
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example,
44
170538
3666
Ha például az ógörög hajó a Földközi-tengerben süllyedt volna el,
02:54
there would likely be no organic material left today.
45
174204
3000
valószínű, hogy nem maradt volna szerves anyag belőle.
02:57
But in the depths of the Black Sea,
46
177579
1959
De a Fekete-tenger mélységeiben
02:59
only anaerobic bacteria— those that don’t require oxygen— can survive.
47
179538
4750
csak anaerob baktériumok élnek meg, amelyeknek nincs szükségük oxigénre.
03:04
This is why ancient ships can still be found carrying their original cargo,
48
184663
4291
Ezért találhatunk olyan ókori hajókat, amelyeknek megmaradt az eredeti rakománya,
03:08
with carvings in their wood, and their rigging still assembled.
49
188954
3459
megmaradtak a hajófába vésett faragások és a teljes kötélzet is.
03:12
Among the recent findings was a medieval Italian merchant ship,
50
192871
3958
A nemrég feltárt leletek között volt egy középkori olasz kereskedőhajó
03:16
likely from around the time Italy had a virtual monopoly over Black Sea trade.
51
196829
4375
abból a korból, amikor lényegében Itália uralta a fekete-tengeri kereskedelmet.
03:21
Venetian traveler Marco Polo would’ve probably been familiar
52
201454
3834
Marco Polo, a velencei utazó valószínűleg jól ismerte
03:25
with this kind of ship.
53
205288
1458
ezt a hajótípust.
03:27
Although vessels like this one helped to modernize Europe,
54
207121
3458
Bár az ehhez hasonló hajók hozzájárultak Európa korszerűsítéséhez,
03:30
contemporary scholars had never before seen such a complete example.
55
210579
3792
napjaink kutatói még sosem láttak egy ennyire épen fennmaradt darabot.
03:34
And it was largely intact—
56
214829
1709
Csaknem sértetlenül találták meg,
03:36
a ship’s boat still lying on its deck,
57
216538
2333
még a hajó csónakja is a fedélzeten volt,
03:38
even though some seven centuries had passed.
58
218871
2417
bár vagy 700 év is eltelt időközben.
03:41
Many of the 65 ships that were recently uncovered
59
221454
3250
A 65 nemrég megtalált hajó közül
03:44
have retained their original forms.
60
224704
2209
sok megtartotta eredeti formáját.
03:47
But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths,
61
227121
4625
De míg a Fekete-tenger mélységeiben sokkal kevesebb romboló erő hat,
03:51
anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials.
62
231746
3625
az anaerob baktériumok mégis fokozatosan meggyengítik a szerves anyagokat.
03:55
When researchers lifted a plank from the ancient Greek wreck for dating,
63
235704
3542
Mikor a kutatók leemeltek egy deszkát az ógörög roncsról, hogy datálják,
03:59
it broke under its own weight.
64
239246
1958
az összetört a saját súlya alatt.
04:01
While the ships are exceptionally well-preserved, they're also fragile.
65
241579
3834
Bár a hajók rendkívül jól konzerválódtak, nagyon sérülékenyek is.
04:05
This makes it impossible to bring them to the surface intact.
66
245621
3167
Emiatt lehetetlen őket épségben a felszínre hozni.
04:09
Scientists may carefully remove and study select objects from the wreckages.
67
249413
4583
A tudósok óvatosan felhozhatnak egyes tárgyakat, és megvizsgálhatják azokat,
04:13
But the sunken ships will remain protected where they are,
68
253996
3125
de az elsüllyedt hajók ott maradnak biztonságban, ahol vannak,
04:17
perhaps among thousands of others—
69
257288
2500
talán több ezer más roncs társaságában –
04:19
deep beneath us, suspended in time, at the bottom of the Black Sea.
70
259788
4791
mélyen alattunk, időtlenségbe merülve, a Fekete-tenger fenekén.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7