The myth of Narcissus and Echo - Iseult Gillespie

1,541,036 views ・ 2022-02-14

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Linda Myrvold
00:07
Hera, queen of the gods, was on the edge of her throne.
0
7295
4171
Hera, gudenes dronning, stod på kanten av tronen.
00:12
A mountain nymph named Echo, renowned for her charm and chatter,
1
12050
4254
En fjellnymfe ved navn Ekho, kjent for sin sjarm og snakkesalighet,
00:16
was regaling her with a sensational story.
2
16304
2919
underholdt henne med en utrolig historie.
00:20
But what Hera didn’t know was that Echo was merely distracting her
3
20183
4004
Det Hera ikke var klar over var at Ekho oppholdt henne
00:24
while her husband, Zeus,
4
24187
2043
mens mannen hennes, Zevs,
00:26
was frolicking about with the other nymphs.
5
26230
3128
forlystet seg med de andre nymfene.
00:29
Unfortunately for Echo, Zeus got sloppy, and Hera realized what was going on.
6
29734
5547
Uheldigvis for Ekho, ble Zevs uforsiktig og Hera skjønte hva som foregikk.
00:36
Enraged by Echo’s duplicity—
7
36115
2544
Rasende på grunn av Ekhos bedrag —
00:38
and powerless to stop her husband’s adultery—
8
38659
2878
og ute av stand til å stoppe sin manns utroskap —
00:41
Hera decided to silence the nymph for good.
9
41537
3087
bestemte Hera seg for å stilne nymfen for godt.
00:45
From then on, Echo could no longer enrapture listeners with her stories;
10
45541
4547
Fra da av kunne ikke Ekho lenger glede sin tilhører med fortellingene sine;
00:50
she could only repeat the last words another said.
11
50088
3753
hun kunne bare gjenta de siste ordene som andre sa.
00:54
As her conversations became dull and her company undesirable,
12
54258
4255
Ettersom samtalene ble kjedelig og selskapet hennes uønsket,
00:58
Echo grew dispirited.
13
58513
1751
visnet Ekho hen.
01:00
One day, while Echo was drifting through the woods,
14
60807
2836
En dag mens hun drev rundt i skogen,
01:03
she spotted a young man hunting deer.
15
63643
2919
så hun en ung mann på hjortejakt.
01:07
It was Narcissus, the stunningly beautiful son of a river god and water nymph.
16
67313
5088
Det var Narkissos, den vakre sønnen til en elvegud og en vann-nymfe.
01:12
After his birth, a seer had given his mother a cryptic prophecy:
17
72401
3963
Etter fødselen hadde en synsk gitt moren en kryptisk spådom:
01:16
Narcissus would live a long life— but only if he never really knew himself.
18
76864
5547
Narkissos vil få et langt liv — men bare hvis han ikke kjenner seg selv.
01:23
No one was sure exactly what to make of this.
19
83412
2712
Ingen var sikre på hvordan de skulle tolke dette.
01:26
And, in the meantime, Narcissus grew into a proud youth.
20
86124
4546
I mellomtiden vokste Narkissos opp til en stolt ungdom.
01:30
His good looks attracted many admirers.
21
90670
2919
Hans skjønnhet tiltrakk mange beundrere.
01:33
But he preferred to amble through life on his own
22
93589
2628
Men han foretrakk å vandre gjennom livet på egen hånd
01:36
and left a trail of broken hearts in his wake.
23
96217
3337
og etterlot mange knuste hjerter på sin vei.
01:39
Seeing Narcissus there, Echo was filled with longing.
24
99929
4087
Da Ekho så Narkissos ble hun fylt av lengsel.
01:44
Unable to initiate a conversation, she walked after him.
25
104016
3587
Ute av stand til å innlede en samtale, fulgte hun etter ham.
01:48
Soon, Narcissus heard a rustle, and called out,
26
108229
3253
Snart hørte Narkissos en rasling og ropte:
01:51
“Who goes there? Who are you?”
27
111482
2670
“Hvem der? Hvem er du?”
01:54
Echo revealed herself, but only repeated the word “you,”
28
114152
5213
Ekho steg fram, men kunne bare gjenta ordet “du”,
01:59
making her tone as endearing as possible as she went to hold him.
29
119365
4004
og gjorde tonefallet så kjærlig hun kunne, mens hun tok hånda hans.
02:03
Agitated, Narcissus said, “Let me go, I can’t stay.”
30
123911
5047
Narkissos ble irritert, og sa: “La meg gå. Jeg kan ikke bli værende.”
02:08
Echo could only counter with a plea for him to do so.
31
128958
3462
Ekho kunne ikke svare annet enn en bønn om at han skulle bli værende.
02:12
Freeing himself from her embrace, Narcissus snapped,
32
132920
3087
Narkissos frigjorde seg fra favntaket hennes, og svarte kort:
02:16
“I’d rather die than have you love me!”
33
136007
2544
“Jeg vil heller dø enn at du skal elske meg!”
02:18
To which Echo could only cry, “Love me... love me.”
34
138551
5172
Ekho kunne bare rope tilbake: “Elsk meg.. elsk meg.”
02:23
Narcissus told Echo once more to leave him alone,
35
143723
2836
Nok en gang ba Narkissos Echo om å la ham være i fred,
02:26
then faded from her gaze.
36
146559
2044
og forsvant ut av syne.
02:29
Echo wandered to a cave.
37
149437
1877
Echo vandret til en hule.
02:31
And gradually, her heart grew heavy and her body frail
38
151689
4046
Sorgen ble tung å bære og kroppen skrøpelig.
02:35
until all that was left of her was her voice,
39
155735
2752
Til slutt var det bare stemmen som var igjen,
02:38
which the wind carried to vast, empty places.
40
158487
4046
og den tok vinden med seg til store, tomme steder.
02:42
Forever after, it could be heard reverberating through hollow caves
41
162533
4046
Siden den gang kan den høres i huler
02:46
and rebounding across lonely clearings.
42
166579
2753
og fram og tilbake over åpne områder.
02:49
But this wasn’t even the first time heartbreak over Narcissus
43
169999
3420
Dette var ikke første gang kjærlighetssorg over Narkissos
02:53
had proven fatal.
44
173419
1335
fikk en dødelig utgang.
02:55
A young man named Ameinias had also been cruelly rejected by Narcissus.
45
175046
4963
En ung mann som het Ameinias ble også brutalt avvist av Narkissos.
03:00
Before his death, he prayed to Nemesis, the goddess of revenge,
46
180009
4129
Før han døde ba han til hevnguden Nemesis,
03:04
that Narcissus would also one day know the pain of love.
47
184138
3879
om at Narkissos også skulle få kjenne kjærlighetens smerte en dag.
03:08
She heard Ameinias’ pleas and, upon witnessing Echo’s fate,
48
188851
4505
Hun bønnhørte Ameinias, og da hun ble vitne til Echos skjebne,
03:13
decided that it would be the final affront.
49
193356
2794
bestemte hun at dette skulle bli siste gang.
03:16
It was time for retribution.
50
196776
2335
Det var tid for gjengjeldelse.
03:19
So, Nemesis set Narcissus towards a clear, glassy pool.
51
199654
5046
Nemesis fikk Narkissos til å gå til et speilblankt vann.
03:25
As he bent towards the water to drink,
52
205117
2294
Da han bøyde seg ned for å drikke,
03:27
he caught sight of a hauntingly beautiful young man.
53
207411
3212
fikk han øye på en utrolig vakker ung mann.
03:31
Never before had Narcissus seen himself with such clarity.
54
211249
3795
Aldri før hadde Narkissos sett seg selv så klart.
03:35
He spent the day acquainting himself with every glinting angle and glowing curl
55
215753
5672
Han tilbrakte dagen med å gjøre seg kjent med hver glitrende vinkel og lysende krøll
03:41
then passed the evening gazing at his reflection by moonlight
56
221425
3587
og om kvelden så han på speilbildet sitt i måneskinnet
03:45
and sleeping with his fingers grazing the water.
57
225012
2962
og sovnet med fingre som kjælte med vannet.
03:48
Days wore on, and Narcissus never parted from his one true love.
58
228641
5005
Dagene gikk, og Narkissos holdt seg sammen med sin sanne kjærlighet.
03:54
When he reached out, his double reached for him;
59
234522
2919
Da han rakte ut hånden, rakte speilbildet seg etter ham,
03:57
and when he leaned in to bestow a kiss, he also tilted his face.
60
237441
4421
og da han bøyde seg fram for et kyss, bøyde speilbildet også på hodet.
04:02
But when he tried to hold the bewitching figure, it disappeared.
61
242530
4004
Men da han forsøkte å holde rundt den fortryllende figuren, forsvant den.
04:07
At last, Narcissus knew the agony of unrequited love.
62
247451
4296
Til slutt fikk Narkissos kjenne på smerten av ugjengjeldt kjærlighet.
04:13
Eating and drinking nothing, Narcissus too wasted away.
63
253082
4129
Han verken åt eller drakk, og svant hen.
04:17
His neck ached from bending over the lake, and his legs became rooted to the grass.
64
257420
5005
Nakken verket da han bøyde den, og beina slo rot i bakken.
04:23
When the wood nymphs finally passed by,
65
263009
2419
Da skognymfene omsider passerte ham,
04:25
all that was left of him was a white and yellow flower
66
265428
3295
var alt som var igjen hvite og gule blomster
04:28
bending towards its reflection.
67
268723
2168
som bøyde seg mot speilbildet sitt.
04:31
From then on, it was known as narcissus.
68
271225
2836
Fra da av var de kjent som narcisser (påskeliljer).
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7