The myth of Narcissus and Echo - Iseult Gillespie

1,524,119 views ・ 2022-02-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hemn Bakhtiar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Hera, queen of the gods, was on the edge of her throne.
0
7295
4171
هێرا، شاژنی خواوەندەکان، لەسەر تەختەکەی بوو.
00:12
A mountain nymph named Echo, renowned for her charm and chatter,
1
12050
4254
پەری دەریاییەک بەناوی ئێکۆ، بەناوبانگ بوو بە جوانیییەکەی.
00:16
was regaling her with a sensational story.
2
16304
2919
بە چیڕۆکێکی ناخ هەژێن دڵخۆشی دەکرد.
00:20
But what Hera didn’t know was that Echo was merely distracting her
3
20183
4004
بەڵام ئەوەی هێرا نەیدەزانی ئەوەبوو ئێکۆ ئەوی سەرقاڵ دەکرد
00:24
while her husband, Zeus,
4
24187
2043
لە کاتێکدا مێردەکەی، زیوس،
00:26
was frolicking about with the other nymphs.
5
26230
3128
لەگەڵ پەرییەکانی تر ڕایدەبوارد.
00:29
Unfortunately for Echo, Zeus got sloppy, and Hera realized what was going on.
6
29734
5547
بێبەختانە بۆ ئێکۆ، زیوس کەمتەرخەم بوو، و هێرا زانی چی ڕوودەدات.
00:36
Enraged by Echo’s duplicity—
7
36115
2544
زۆر توڕە بوو لە فێڵی ئێکۆ --
00:38
and powerless to stop her husband’s adultery—
8
38659
2878
و بێ دەسەڵات بوو بەرامبەر یارییەکانی مێردەکەی--
00:41
Hera decided to silence the nymph for good.
9
41537
3087
هێرا بڕیاریدا پەری دەریاییەکە بێدەنگ بکات.
00:45
From then on, Echo could no longer enrapture listeners with her stories;
10
45541
4547
لەو کاتە بەدواوە، ئێکۆ نەیدەتوانی بە چیڕۆکەکانی کەس هەڵبخەلەتێنێت:
00:50
she could only repeat the last words another said.
11
50088
3753
تەنها دەیتوانی کۆتا وشەکانی کەسی بەرامبەر دووبارە بکاتەوە.
00:54
As her conversations became dull and her company undesirable,
12
54258
4255
کە گفتوگۆکانی بێ مانا بوون و کەس هاوەڵی ئەوی نەدەویست،
00:58
Echo grew dispirited.
13
58513
1751
ئێکۆ لاواز و شکابوو.
01:00
One day, while Echo was drifting through the woods,
14
60807
2836
ڕۆژێک، کاتێک ئێکۆ لە دارستانەکە ڕێی دەکرد،
01:03
she spotted a young man hunting deer.
15
63643
2919
پیاوێکی گەنجی بینی ئاسکی ڕاو دەکرد.
01:07
It was Narcissus, the stunningly beautiful son of a river god and water nymph.
16
67313
5088
نارسیسس بوو، کوڕێکی سەرنجڕاکێشی خواوەندی ڕووبار و پەری دەریاییەک.
01:12
After his birth, a seer had given his mother a cryptic prophecy:
17
72401
3963
دوای لەدایکبوونی، پێشبینیکەرێک پەیامێکی بە دایکی وتبوو:
01:16
Narcissus would live a long life— but only if he never really knew himself.
18
76864
5547
نارسیسس ژیانێکی درێژ دەژییەت-- بەڵام تەنها ئەگەر بەڕاستی خۆی نەناسێت.
01:23
No one was sure exactly what to make of this.
19
83412
2712
کەس نەیدەزانی چی لەگەڵ ئەمە بکات.
01:26
And, in the meantime, Narcissus grew into a proud youth.
20
86124
4546
و، لەم کاتەدا، نارسیسس بوو بە گەنجێکی شانازیکەر.
01:30
His good looks attracted many admirers.
21
90670
2919
سەیرکردنە باشەکانی دڵی زۆر کەسی بۆخۆی برد.
01:33
But he preferred to amble through life on his own
22
93589
2628
بەڵام ئەو وای بە باش زانی تەنها بمێنێتەوە لە ژیان
01:36
and left a trail of broken hearts in his wake.
23
96217
3337
و چەندین دڵی شکاوی لەدوای خۆی جێهێشت.
01:39
Seeing Narcissus there, Echo was filled with longing.
24
99929
4087
نارسیسی لەوێ بینی، ئێکۆ هەستی بە خۆشحاڵی کرد.
01:44
Unable to initiate a conversation, she walked after him.
25
104016
3587
توانای گفتوگۆی نەبوو، بەدوای ئەو ڕۆیشت.
01:48
Soon, Narcissus heard a rustle, and called out,
26
108229
3253
دواتر، نارسیسس گوێی لە خشەی گەڵا بوو، و بانگی کرد،
01:51
“Who goes there? Who are you?”
27
111482
2670
“کێ لەوێیە؟ تۆ کێیت؟”
01:54
Echo revealed herself, but only repeated the word “you,”
28
114152
5213
ئێکۆ خۆی ئاشکرا کرد، بەڵام تەنها یەک وشەی دووبارە دەکردەوە “تۆ“،
01:59
making her tone as endearing as possible as she went to hold him.
29
119365
4004
بە ئەوپەڕی توانای خۆی دەنگی خۆی ناسک کرد دەیویست لە خۆی بگرێت.
02:03
Agitated, Narcissus said, “Let me go, I can’t stay.”
30
123911
5047
بە هەڵچوونەوە، نارسیسس وتی، “وازبهێنە، ناتوانم بمێنمەوە.”
02:08
Echo could only counter with a plea for him to do so.
31
128958
3462
ئێکۆ تەنها دەیتوانی بە پاڕانەوە تێیبگەیەنێت وابکات.
02:12
Freeing himself from her embrace, Narcissus snapped,
32
132920
3087
دوای ڕزگاربوونی لە باوەشی ئەو، نارسیسس وتی،
02:16
“I’d rather die than have you love me!”
33
136007
2544
“پێم باشترە بمرم لەوەی تۆ منت خۆشبوێت”
02:18
To which Echo could only cry, “Love me... love me.”
34
138551
5172
ئێکۆ تەنها دەیتوانی بگریت، “منت خۆشبوێ... منت خۆشبوێ.”
02:23
Narcissus told Echo once more to leave him alone,
35
143723
2836
نارسیسس جارێکی تر بە ئێکۆی وت وازی لێ بهێنێت،
02:26
then faded from her gaze.
36
146559
2044
دوای ڕۆیشت لە پێش چاوانی.
02:29
Echo wandered to a cave.
37
149437
1877
ئێکۆ چوو بۆ ئەشکەوتێک.
02:31
And gradually, her heart grew heavy and her body frail
38
151689
4046
و دواتر، دڵی قورس ببو و جەستەی پارچە پارچە
02:35
until all that was left of her was her voice,
39
155735
2752
تاوەکو هەموو ئەوەی لێی مابووەوە تەنها دەنگی بوو،
02:38
which the wind carried to vast, empty places.
40
158487
4046
کە باییەکە دەیگوازتەوە بۆ شوێنی فراوان و بەتاڵ.
02:42
Forever after, it could be heard reverberating through hollow caves
41
162533
4046
تاهەتا، تەنها دەتوانرا لە ئەشکەوتەکە گوێی لێ بگیرێت
02:46
and rebounding across lonely clearings.
42
166579
2753
و لەو شوێنە دەنگی دەدایەوە.
02:49
But this wasn’t even the first time heartbreak over Narcissus
43
169999
3420
بەڵام ئەمە یەکەمجار نەبوو دڵشکاندن لەسەر نارسیسس
02:53
had proven fatal.
44
173419
1335
بکوژ دەربچێت.
02:55
A young man named Ameinias had also been cruelly rejected by Narcissus.
45
175046
4963
پیاوێکی گەنج بەناوی ئەمێنیاس دڵرەقانە لە لایەن نارسیسس ڕەتکرایەوە.
03:00
Before his death, he prayed to Nemesis, the goddess of revenge,
46
180009
4129
پێش مردنی لە نێمێسیس پاڕاییەوە، خواوەندی تۆڵە،
03:04
that Narcissus would also one day know the pain of love.
47
184138
3879
کەوا نارسیسس ڕۆژێک لە ئازاری خۆشەویستی تێبگات.
03:08
She heard Ameinias’ pleas and, upon witnessing Echo’s fate,
48
188851
4505
ئەو گوێی لە نزای ئەمینیاس بوو، و لەگەڵ بینینی چارەنووسی ئێکۆ،
03:13
decided that it would be the final affront.
49
193356
2794
بڕیاریدا دەبێت لێرە کۆتایی پێ بێت.
03:16
It was time for retribution.
50
196776
2335
کاتی سزا بوو.
03:19
So, Nemesis set Narcissus towards a clear, glassy pool.
51
199654
5046
بۆیە، نێمێسیس نارسیسس خستە بەردەم حەوزێکی جوان و ڕوونەوە.
03:25
As he bent towards the water to drink,
52
205117
2294
کاتێک نووشتاییەوە بۆ خواردنەوە،
03:27
he caught sight of a hauntingly beautiful young man.
53
207411
3212
چاوی بە پیاوێکی گەنجی سەرنج ڕاکێش کەوت.
03:31
Never before had Narcissus seen himself with such clarity.
54
211249
3795
هەرگیز پێشتر نارسیسس خۆی ئاوا بە ڕوونی نەبینینبوو.
03:35
He spent the day acquainting himself with every glinting angle and glowing curl
55
215753
5672
ئەو ڕۆژەکەی بە سەیرکردنی خۆی بەسەربرد لە هەموو گۆشەیەکەوە و نووشتانەوەییەک
03:41
then passed the evening gazing at his reflection by moonlight
56
221425
3587
دوای ئێوارە و شەوی بەسەردا هات هەر سەیری ڕەنگدانەوەی خۆی ئەکرد
03:45
and sleeping with his fingers grazing the water.
57
225012
2962
و خەوی لێکەوت و پەنجەکانی لەناو ئاو بوون.
03:48
Days wore on, and Narcissus never parted from his one true love.
58
228641
5005
چەندین ڕۆژ دواتر، و نارسیسس هەر لە خۆشەویستەکەی خۆی جیانەبووەوە.
03:54
When he reached out, his double reached for him;
59
234522
2919
کاتێک چووە نزیکییەوە، ڕەنگدانەوەکەش هاتە نزیکەوە؛
03:57
and when he leaned in to bestow a kiss, he also tilted his face.
60
237441
4421
و کاتێک ویستی ماچی بکات، ڕوخساری لار کردەوە.
04:02
But when he tried to hold the bewitching figure, it disappeared.
61
242530
4004
بەڵام کاتێک ویستی وێنەکەی خۆی لە باوەش بگرێت، دیارنەما.
04:07
At last, Narcissus knew the agony of unrequited love.
62
247451
4296
لە کۆتاییدا، نارسیسس تامی تاڵاوی خۆشەویستی کرد.
04:13
Eating and drinking nothing, Narcissus too wasted away.
63
253082
4129
هیچ خواردن و خواردنەوەییەکی نەخوارد، نارسیسس سست و لاواز ببو.
04:17
His neck ached from bending over the lake, and his legs became rooted to the grass.
64
257420
5005
ملی لە لاربوونەوە بۆئاو ئازاری پێگەیشتبوو، و قاچەکانی بوون بە یەک لەگەڵ زەوییەکە.
04:23
When the wood nymphs finally passed by,
65
263009
2419
کاتێک پەری دەریای دارستانەکە گەیشتن پێی،
04:25
all that was left of him was a white and yellow flower
66
265428
3295
هەموو ئەوەی مابووەوە گوڵێکی سپی و زەرد بوو
04:28
bending towards its reflection.
67
268723
2168
بەسەر ڕەنگدانەوەکەی خۆیی لارببووەوە.
04:31
From then on, it was known as narcissus.
68
271225
2836
لەو کاتە بەدواوە، ئەم گوڵە بە نارسیسس ناسرا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7