The myth of Narcissus and Echo - Iseult Gillespie

1,385,912 views ・ 2022-02-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
Hera, queen of the gods, was on the edge of her throne.
0
7295
4171
Héra, az istenek királynéja, nagy érdeklődéssel hallgatta
00:12
A mountain nymph named Echo, renowned for her charm and chatter,
1
12050
4254
Ekhónak, a bájáról és fecsegéseiről híres hegyi nimfának
00:16
was regaling her with a sensational story.
2
16304
2919
szenzációs történetét, amit az ő szórakoztatására adott elő.
00:20
But what Hera didn’t know was that Echo was merely distracting her
3
20183
4004
Héra azonban nem tudta, hogy Ekhó csak elvonja a figyelmét,
00:24
while her husband, Zeus,
4
24187
2043
amíg férje, Zeusz,
00:26
was frolicking about with the other nymphs.
5
26230
3128
a többi nimfával szórakozik.
00:29
Unfortunately for Echo, Zeus got sloppy, and Hera realized what was going on.
6
29734
5547
Ekhó szerencsétlenségére Zeusz óvatlan volt, és Héra rájött, mi történik.
00:36
Enraged by Echo’s duplicity—
7
36115
2544
Ekhó kettősségén feldühödve –
00:38
and powerless to stop her husband’s adultery—
8
38659
2878
és mivel képtelen volt a férje házasságtörését megállítani –
00:41
Hera decided to silence the nymph for good.
9
41537
3087
Héra eldöntötte, hogy végleg elhallgattatja a nimfát.
00:45
From then on, Echo could no longer enrapture listeners with her stories;
10
45541
4547
Ettől kezdve Ekhó már nem tudta elvarázsolni a hallgatókat történeteivel;
00:50
she could only repeat the last words another said.
11
50088
3753
csak mások utolsó szavait tudta megismételni.
00:54
As her conversations became dull and her company undesirable,
12
54258
4255
Ahogy a beszélgetései unalmassá és társasága nemkívánatossá vált,
00:58
Echo grew dispirited.
13
58513
1751
Ekhó elkeseredett.
01:00
One day, while Echo was drifting through the woods,
14
60807
2836
Egy nap, miközben Ekhó az erdőn át andalgott,
01:03
she spotted a young man hunting deer.
15
63643
2919
egy szarvasra vadászó fiatalembert vett észre.
01:07
It was Narcissus, the stunningly beautiful son of a river god and water nymph.
16
67313
5088
Narkisszosz volt az, egy folyamisten és egy vízi nimfa lenyűgözően szép fia.
01:12
After his birth, a seer had given his mother a cryptic prophecy:
17
72401
3963
Miután megszületett, egy látnok egy zavaros jóslatot adott édesanyjának:
01:16
Narcissus would live a long life— but only if he never really knew himself.
18
76864
5547
Narkisszosz hosszú életet fog élni – de csak ha soha nem ismeri meg önmagát.
01:23
No one was sure exactly what to make of this.
19
83412
2712
Senki sem tudta pontosan, mit kezdjenek ezzel.
01:26
And, in the meantime, Narcissus grew into a proud youth.
20
86124
4546
Közben Narkisszosz büszke fiatallá serdült.
01:30
His good looks attracted many admirers.
21
90670
2919
Megjelenése sok csodálót vonzott,
01:33
But he preferred to amble through life on his own
22
93589
2628
de ő szívesebben élte az életét egyedül,
01:36
and left a trail of broken hearts in his wake.
23
96217
3337
és összetört szíveket hagyott maga után, amerre csak járt.
01:39
Seeing Narcissus there, Echo was filled with longing.
24
99929
4087
Látva ott Narkisszoszt, Ekhót vágyakozás töltötte el.
01:44
Unable to initiate a conversation, she walked after him.
25
104016
3587
Mivel nem tudott beszélgetést kezdeni vele, csak ballagott utána.
01:48
Soon, Narcissus heard a rustle, and called out,
26
108229
3253
Nemsokára Narkisszosz susogást hallott, és felkiáltott,
01:51
“Who goes there? Who are you?”
27
111482
2670
“Ki jár arra? Ki vagy te?”
01:54
Echo revealed herself, but only repeated the word “you,”
28
114152
5213
Ekhó felfedte magát, de csak a “te” szót ismételte meg,
01:59
making her tone as endearing as possible as she went to hold him.
29
119365
4004
a lehető legelbűvölőbb hangon, ahogy átölelte a fiút.
02:03
Agitated, Narcissus said, “Let me go, I can’t stay.”
30
123911
5047
Narkisszosz zavartan mondta, hogy engedje el, mert nem maradhat.
02:08
Echo could only counter with a plea for him to do so.
31
128958
3462
Ekhó könyörögve ellenkezett: maradhat.
02:12
Freeing himself from her embrace, Narcissus snapped,
32
132920
3087
Narkisszosz kiszabadult az öleléséből, és ráförmedt,
02:16
“I’d rather die than have you love me!”
33
136007
2544
“Inkább meghalnék, mint hogy te engem szeress!”
02:18
To which Echo could only cry, “Love me... love me.”
34
138551
5172
Amire Ekhó csak sírni tudott, “Engem szeress... engem szeress.”
02:23
Narcissus told Echo once more to leave him alone,
35
143723
2836
Narkisszosz megint elmondta Ekhónak, hogy hagyja békén őt,
02:26
then faded from her gaze.
36
146559
2044
majd lassan eltűnt a szeme elől.
02:29
Echo wandered to a cave.
37
149437
1877
Ekhó egy barlanghoz bandukolt.
02:31
And gradually, her heart grew heavy and her body frail
38
151689
4046
A szíve fokozatosan elnehezült és a teste törékennyé vált,
02:35
until all that was left of her was her voice,
39
155735
2752
amíg nem maradt belőle más, csak a hangja,
02:38
which the wind carried to vast, empty places.
40
158487
4046
amelyet a szél hatalmas, üres helyekre vitt.
02:42
Forever after, it could be heard reverberating through hollow caves
41
162533
4046
Ettől kezdve örökre hallani lehet, ahogy visszhangzik a barlangüregekben
02:46
and rebounding across lonely clearings.
42
166579
2753
és ahogy a magányos tisztások feleselnek rá.
02:49
But this wasn’t even the first time heartbreak over Narcissus
43
169999
3420
De nem ez volt az első alkalom, hogy Narkisszosz valakinek
02:53
had proven fatal.
44
173419
1335
halálosan összetörte a szívét.
02:55
A young man named Ameinias had also been cruelly rejected by Narcissus.
45
175046
4963
Narkisszosz kegyetlenül elutasított egy Ameinias nevű fiatalembert is.
03:00
Before his death, he prayed to Nemesis, the goddess of revenge,
46
180009
4129
Ő halála előtt Nemesziszhez, a bosszú istennőjéhez imádkozott,
03:04
that Narcissus would also one day know the pain of love.
47
184138
3879
hogy egy nap Narkisszosz is ismerje meg a szerelem fájdalmát.
03:08
She heard Ameinias’ pleas and, upon witnessing Echo’s fate,
48
188851
4505
Az istennő meghallgatta a könyörgését, és mikor szemtanúja volt Ekhó sorsának,
03:13
decided that it would be the final affront.
49
193356
2794
úgy döntött, hogy elég volt.
03:16
It was time for retribution.
50
196776
2335
Eljött a megtorlás ideje.
03:19
So, Nemesis set Narcissus towards a clear, glassy pool.
51
199654
5046
Nemeszisz egy tiszta és tükörsima tóhoz vezette Narkisszoszt.
03:25
As he bent towards the water to drink,
52
205117
2294
Ahogy a víz fölé hajolt, hogy igyon,
03:27
he caught sight of a hauntingly beautiful young man.
53
207411
3212
megpillantott egy hihetetlenül szép fiatalembert.
03:31
Never before had Narcissus seen himself with such clarity.
54
211249
3795
Narkisszosz még soha nem látta magát ilyen tisztán.
03:35
He spent the day acquainting himself with every glinting angle and glowing curl
55
215753
5672
Egész nap önmagával ismerkedett: arcvonásait, göndör fürtjeit nézegette,
03:41
then passed the evening gazing at his reflection by moonlight
56
221425
3587
aztán este a holdfényben bámulta tükörképét,
03:45
and sleeping with his fingers grazing the water.
57
225012
2962
és úgy aludt el. hogy ujjai a víz tükrét súrolták.
03:48
Days wore on, and Narcissus never parted from his one true love.
58
228641
5005
Teltek a napok, és Narkisszosz soha nem vált el egyetlen igaz szerelmétől.
03:54
When he reached out, his double reached for him;
59
234522
2919
Amikor kinyújtotta a kezét, a tükörkép is feléje nyúlt;
03:57
and when he leaned in to bestow a kiss, he also tilted his face.
60
237441
4421
és amikor odahajolt, hogy csókot adjon, az is megbillentette az arcát.
04:02
But when he tried to hold the bewitching figure, it disappeared.
61
242530
4004
De amikor megpróbálta átölelni az elbűvölő alakot, az eltűnt.
04:07
At last, Narcissus knew the agony of unrequited love.
62
247451
4296
Narkisszosz végre érezte a viszonzatlan szerelem kínját.
04:13
Eating and drinking nothing, Narcissus too wasted away.
63
253082
4129
Nem evett, nem ivott, így végül elsorvadt.
04:17
His neck ached from bending over the lake, and his legs became rooted to the grass.
64
257420
5005
A nyaka megfájdult a hajolgatástól, a lába a fűbe gyökerezett.
04:23
When the wood nymphs finally passed by,
65
263009
2419
Mire az erdei nimfák végre rátaláltak,
04:25
all that was left of him was a white and yellow flower
66
265428
3295
csak egy fehér, sárga virág maradt belőle,
04:28
bending towards its reflection.
67
268723
2168
ami a tükörképe felé hajolt.
04:31
From then on, it was known as narcissus.
68
271225
2836
Ettől kezdve a virág nárcisz néven vált ismertté.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7