The myth of Narcissus and Echo - Iseult Gillespie

1,524,119 views ・ 2022-02-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Janice Budihartono Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
Hera, queen of the gods, was on the edge of her throne.
0
7295
4171
Hera, ratu para dewa, turun dari tahtanya.
00:12
A mountain nymph named Echo, renowned for her charm and chatter,
1
12050
4254
Seorang bidadari gunung bernama Echo, terkenal oleh pesona dan kecakapan bicara,
00:16
was regaling her with a sensational story.
2
16304
2919
menyambutnya dengan cerita sensasional.
00:20
But what Hera didn’t know was that Echo was merely distracting her
3
20183
4004
Tapi Hera tidak tahu bahwa Echo hanya bermaksud mengalihkan perhatiannya
00:24
while her husband, Zeus,
4
24187
2043
sementara suaminya, Zeus,
00:26
was frolicking about with the other nymphs.
5
26230
3128
sedang bersenang-senang dengan para bidadari lainnya.
00:29
Unfortunately for Echo, Zeus got sloppy, and Hera realized what was going on.
6
29734
5547
Malang bagi Echo, Zeus ceroboh, dan Hera menyadari apa yang terjadi.
00:36
Enraged by Echo’s duplicity—
7
36115
2544
Geram dengan ketidakjujuran Echo—
00:38
and powerless to stop her husband’s adultery—
8
38659
2878
dan tak berdaya menghentikan perselingkuhan suaminya—
00:41
Hera decided to silence the nymph for good.
9
41537
3087
Hera memutuskan untuk membungkam bidadari itu selamanya.
00:45
From then on, Echo could no longer enrapture listeners with her stories;
10
45541
4547
Sejak saat itu, Echo tidak dapat memikat para pendengar dengan ceritanya lagi;
00:50
she could only repeat the last words another said.
11
50088
3753
Dia hanya dapat mengulang kata terakhir yang diucapkan orang lain.
00:54
As her conversations became dull and her company undesirable,
12
54258
4255
Percakapannya menjadi membosankan dan kehadirannya tidak diinginkan,
00:58
Echo grew dispirited.
13
58513
1751
Echo menjadi putus asa.
01:00
One day, while Echo was drifting through the woods,
14
60807
2836
Satu hari, ketika Echo melintasi hutan,
01:03
she spotted a young man hunting deer.
15
63643
2919
Ia menemukan seorang pemuda sedang berburu rusa.
01:07
It was Narcissus, the stunningly beautiful son of a river god and water nymph.
16
67313
5088
Itu adalah Narcissus, putra dewa sungai dan bidadari air yang sangat rupawan.
01:12
After his birth, a seer had given his mother a cryptic prophecy:
17
72401
3963
Setelah kelahirannya, seorang peramal memberikan ibunya sebuah nubuat misterius:
01:16
Narcissus would live a long life— but only if he never really knew himself.
18
76864
5547
Narcissus akan berumur panjang— hanya jika ia tidak pernah kenal dirinya.
01:23
No one was sure exactly what to make of this.
19
83412
2712
Tidak ada yang tahu pasti apa yang harus dilakukan.
01:26
And, in the meantime, Narcissus grew into a proud youth.
20
86124
4546
Dan, sementara waktu, Narcissus tumbuh jadi pemuda mengagumkan.
01:30
His good looks attracted many admirers.
21
90670
2919
Ketampanannya menarik banyak pengagum.
01:33
But he preferred to amble through life on his own
22
93589
2628
Tapi ia lebih suka menjalani hidup sendirian
01:36
and left a trail of broken hearts in his wake.
23
96217
3337
dan meninggalkan barisan patah hati di belakang.
01:39
Seeing Narcissus there, Echo was filled with longing.
24
99929
4087
Melihat Narcissus, Echo dipenuhi rasa harap.
01:44
Unable to initiate a conversation, she walked after him.
25
104016
3587
Tidak dapat memulai percakapan, dia berjalan mengikuti Narcissus.
01:48
Soon, Narcissus heard a rustle, and called out,
26
108229
3253
Tak lama, Narcissus mendengar gemeresik, dan berseru
01:51
“Who goes there? Who are you?”
27
111482
2670
“Siapa di sana? Siapa kamu?”
01:54
Echo revealed herself, but only repeated the word “you,”
28
114152
5213
Echo mengungkapkan dirinya, Namun hanya mengulang kata “kamu”,
01:59
making her tone as endearing as possible as she went to hold him.
29
119365
4004
membuat suaranya semenarik mungkin saat ia mencoba memegang Narcissus
02:03
Agitated, Narcissus said, “Let me go, I can’t stay.”
30
123911
5047
Dengan gelisah, Narcissus berkata, “Lepaskan aku, aku tidak bisa tinggal.”
02:08
Echo could only counter with a plea for him to do so.
31
128958
3462
Echo hanya bisa membalas dengan memohon Narcissus untuk tinggal.
02:12
Freeing himself from her embrace, Narcissus snapped,
32
132920
3087
Membebaskan dirinya dari pelukan Echo, Narcissus membentak,
02:16
“I’d rather die than have you love me!”
33
136007
2544
“Aku lebih baik mati daripada kamu mencintai aku!”
02:18
To which Echo could only cry, “Love me... love me.”
34
138551
5172
Hingga Echo hanya bisa menangis, “Cintai aku... cintai aku.”
02:23
Narcissus told Echo once more to leave him alone,
35
143723
2836
Narcissus berkata pada Echo lagi agar tinggalkan dirinya,
02:26
then faded from her gaze.
36
146559
2044
kemudian menghilang dari pandangannya.
02:29
Echo wandered to a cave.
37
149437
1877
Echo mengembara ke sebuah gua.
02:31
And gradually, her heart grew heavy and her body frail
38
151689
4046
Bertahap, perasaannya menjadi berat dan tubuhnya melemah
02:35
until all that was left of her was her voice,
39
155735
2752
sampai yang tersisanya darinya hanyalah suaranya,
02:38
which the wind carried to vast, empty places.
40
158487
4046
yang terbawa angin menyebar luas, ke ruang-ruang kosong.
02:42
Forever after, it could be heard reverberating through hollow caves
41
162533
4046
Selamanya, terdengar menggema melalui gua-gua berlubang
02:46
and rebounding across lonely clearings.
42
166579
2753
dan memantul di antara ruang hampa terpencil.
02:49
But this wasn’t even the first time heartbreak over Narcissus
43
169999
3420
Tapi ini bukan pertama kalinya patah hati terhadap Narcissus
02:53
had proven fatal.
44
173419
1335
berakibat fatal.
02:55
A young man named Ameinias had also been cruelly rejected by Narcissus.
45
175046
4963
Seorang pemuda bernama Ameinias juga ditolak secara kejam oleh Narcissus.
03:00
Before his death, he prayed to Nemesis, the goddess of revenge,
46
180009
4129
Sebelum ia meninggal, ia berdoa kepada Nemesis, sang Dewi Pembalasan,
03:04
that Narcissus would also one day know the pain of love.
47
184138
3879
agar Narcissus suatu hari akan merasakan sakitnya cinta juga.
03:08
She heard Ameinias’ pleas and, upon witnessing Echo’s fate,
48
188851
4505
Dewi mendengar permohonan Ameinias, dan setelah menyaksikan takdir Echo
03:13
decided that it would be the final affront.
49
193356
2794
memutuskan itu akan menjadi kekejaman terakhir kalinya.
03:16
It was time for retribution.
50
196776
2335
Waktunya untuk pembalasan.
03:19
So, Nemesis set Narcissus towards a clear, glassy pool.
51
199654
5046
Jadi, Nemesis mengarahkan Narcissus menuju kolam yang jernih seperti kaca.
03:25
As he bent towards the water to drink,
52
205117
2294
Ketika ia membungkuk ke air untuk minum,
03:27
he caught sight of a hauntingly beautiful young man.
53
207411
3212
ia melihat seorang pemuda yang luar biasa tampan.
03:31
Never before had Narcissus seen himself with such clarity.
54
211249
3795
Narcissus belum pernah sebelumnya melihat dirinya sendiri dengan begitu jelas,
03:35
He spent the day acquainting himself with every glinting angle and glowing curl
55
215753
5672
Ia menghabiskan hari mengenal dirinya dari setiap sudut kilauan yang bersinar
03:41
then passed the evening gazing at his reflection by moonlight
56
221425
3587
kemudian melewati malam memandangi pantulan wajahnya di bawah sinar rembulan
03:45
and sleeping with his fingers grazing the water.
57
225012
2962
dan tertidur dengan jemarinya menyibak air.
03:48
Days wore on, and Narcissus never parted from his one true love.
58
228641
5005
Hari-hari terlewati, Narcissus tak pernah terpisah dari cinta sejatinya.
03:54
When he reached out, his double reached for him;
59
234522
2919
Ketika ia mengulurkan tangan, kembarannya menggapainya;
03:57
and when he leaned in to bestow a kiss, he also tilted his face.
60
237441
4421
saat ia membungkuk untuk memberi ciuman, kembarannya juga memiringkan wajahnya.
04:02
But when he tried to hold the bewitching figure, it disappeared.
61
242530
4004
Tapi saat ia mencoba untuk memegang sosok yang menyihir itu, ia menghilang.
04:07
At last, Narcissus knew the agony of unrequited love.
62
247451
4296
Akhirnya, Narcissus tahu deritanya cinta yang tak terbalaskan.
04:13
Eating and drinking nothing, Narcissus too wasted away.
63
253082
4129
Tidak makan dan minum, Narcissus semakin lemah.
04:17
His neck ached from bending over the lake, and his legs became rooted to the grass.
64
257420
5005
Lehernya kesakitan akibat membungkuk ke danau, dan kakinya berakar pada rumput.
04:23
When the wood nymphs finally passed by,
65
263009
2419
Ketika bidadari hutan melintas,
04:25
all that was left of him was a white and yellow flower
66
265428
3295
yang tertinggal darinya hanyalah bunga putih dan kuning
04:28
bending towards its reflection.
67
268723
2168
membungkuk ke arah pantulannya.
04:31
From then on, it was known as narcissus.
68
271225
2836
Sejak saat itu, dikenal sebagai bunga Narcissus (Dafodil).
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7