Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

580,259 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Ragnhild Berg-Vaishnavi Reviewer: Thomas Bedin
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
I 1960 var den amerikanske komponisten John Cage på landsdekkende TV
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
for å framføre sitt seneste verk.
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
Men istedenfor tradisjonelle instrumenter
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
hadde han med seg diverse husholdningsartikler
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
som et badekar, isbiter, en lekefisk, en presskoker,
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
en badeand og flere radioer.
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
Utstyrt med alt dette og en stoppeklokke framførte han “Water Walk”.
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
Han lagde en serie lyder i stort alvor
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
og med utrolig presisjon.
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
Noen seere syntes framføringen var komisk
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
andre fant det hele absurd.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
Men de aller fleste seere satt nok med samme spørsmål:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
Er dette egentlig musikk?
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
Spørsmålet er vanskeligere å svare på enn du kanskje tror.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
Hva vi oppfatter som musikk kommer ofte an på forventningene våre.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
Tenk deg for eksempel at du er på en jazzklubb
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
og hører rytmisk tuting fra messinghorn.
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
De fleste vil være enige om at dette er musikk.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
Men hvis du er på motorveien og hører det samme,
vil mange kalle det støy.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
Bilhorn er tross alt ikke instrumenter,
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
og bilførerne er ikke musikere...eller?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
Forventninger som dette påvirker hvordan vi kategoriserer alt vi hører.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
Vi synes som regel at noe høres mer musikalsk ut
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
hvis det inneholder kjente strukturer eller populære lyder
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
organisert i velkjente mønstre.
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
Og selv innenfor musikkens rike
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
forventer vi at bestemte sjangre bruker bestemte instrumenter og harmonier.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
Disse forventningene er basert på eksisterende musikalske tradisjoner,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
men disse tradisjonene er ikke skrevet i stein.
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
De varierer på tvers av kulturer og tidsepoker.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
Og tidlig i det 20. århundre,
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
da mange kunstnere presset grensene i sine kunstarter,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
ville John Cage oppdage hvilke nye typer musikk som kunne finnes
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
utenfor disse grensene.
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
Han ble en pioner for nye instrumenter som visket ut grensene
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
mellom kunst og dagligliv,
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
og brukte uventede gjenstander til å gjenoppfinne eksisterende instrumenter.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
Han utforsket også nye måter musikk kunne smelte sammen med andre kunstarter.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
Han og hans partner i livet og kunsten, Merce Cunningham,
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
holdt forestillinger der Cages musikk og Cunninghams koreografi
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
ble skapt uavhengig av hverandre før de ble framført sammen.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
Men uavhengig av sin tilnærming
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
utfordret Cage lytterne til å stille spørsmål ved grensen mellom musikk og støy
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
og mellom lyd og stillhet.
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
Det kanskje beste eksemplet er ett av Cages mest kjente verk -
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
et stykke for solo klaver bestående av ingenting annet enn pauser
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
i fire minutter og 33 sekunder.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
Dette var ikke ment som en spøk, men heller som et spørsmål.
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
Kunne åpning og lukking av lokket på et klaver være musikk?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
Hva med klikket fra en stoppeklokke?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
Surret, kanskje til og med klagingen, fra en menneskemengde?
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
Som de hvite lerretene til hans malerkolleger
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
ba Cage publikum om å utfordre sine forventninger til hva musikk var.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
Og selv om stykket ikke fremkalte samme drama som enkelte tradisjonelle verker,
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
skapte det bestemt en sterk følelsesmessig reaksjon.
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
Cages verker prioriterte ofte disse spontane, flyktige opplevelsene
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
framfor presise, forutsigbare framføringer.
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
Han utviklet prosesser som overlot kompositoriske valg til tilfeldighetene.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
Ett av hans foretrukne systemer var I Ching,
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
en gammel kinesisk spådomstekst.
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
Med bare en håndfull mynter
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
kan I Chings lesere skape et mønster av linjer
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
som kan tolkes til å besvare spørsmål og gi spådommer.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
Men Cage omformet disse mønstrene til en serie tabeller
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
som genererte forskjellig musikalsk varighet, tempo og dynamikk.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
Senere brukte han tidlige datamaskiner til å skape disse tilfeldige parametrene.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
I enkelte verker gikk Cage enda lenger
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
og ga musikerne ufullstendige komposisjoner med instruksjoner
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
som lot dem komponere spontant ved hjelp av hans retningslinjer.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
Noen komponister var avvisende til Cages tilsynelatende planløse tilnærming.
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
De mente det var komponistens jobb å organisere lyd og tid
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
for et spesifikt, bevisst formål.
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
Tross alt, hvis disse underlige komposisjonene var musikk,
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
hvor setter vi da grensen?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
Men som den oppdagelsesreisende han var godtok ikke Cage restriksjoner,
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
og han ville slett ikke følge gamle regler.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
Han viet seg til å knuse forventningene våre
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
ved å skape en serie av unike opplevelser
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
som fortsetter å inspirere musikere og publikummere
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
til å omfavne det uventede.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7