Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada
577,256 views ・ 2023-06-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 관웅 문
검토: DK Kim
00:07
In 1960, American composer John Cage
went on national television
0
7045
5255
1960년, 미국 작곡가 존 케이지는
그의 최근 작품을 소개하기 위해
전국 방송에 출연했습니다.
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
00:14
But rather than employing
traditional instruments,
2
14343
2712
하지만 일반적인 악기 대신에
00:17
Cage appeared surrounded
by household clutter,
3
17055
2585
케이지는 집안의 잡동사니들을
잔뜩 들고 나왔습니다.
00:19
including a bathtub, ice cubes,
a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
욕조, 각얼음, 물고기 장난감,
압력솥, 고무 오리, 라디오 몇 대였죠.
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
00:27
Armed with these tools and a stopwatch,
he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
이것들과 초시계를 들고선,
‘워터 워크’를 연주하기 시작했습니다.
00:32
setting off a series of sounds
with a serious expression
7
32945
3254
진지한 표정을 하고 놀랍도록 정밀하게
소리들을 연달아 냈습니다.
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
00:38
Some viewers found
the performance hysterical,
9
38201
2419
일부 시청자들은
숨이 넘어갈 듯 웃었습니다.
00:40
while others thought it was
completely absurd.
10
40620
2252
어떤 이들은 완전히
터무니없다고 생각했고요.
00:43
But most people watching likely shared
the same question:
11
43623
3336
하지만 대다수 시청자는
이런 질문을 했을 겁니다.
00:47
is this even music?
12
47085
1584
“이게 음악이긴 할까?”
00:50
This question is harder to answer
than you might think.
13
50254
2795
이 질문에 대한 대답은
생각보다 어렵습니다.
00:53
What we determine as music often
depends on our expectations.
14
53382
3838
어떤 것이 음악인지 아닌지는
보통 우리의 예상에 달려있습니다.
00:57
For example, imagine you’re
in a jazz club listening
15
57428
3295
예를 들어 재즈 클럽에서
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
율동적인 경적 소리를
듣는다고 해봅시다.
01:02
Most people would agree
that this is music.
17
62725
2753
대부분은 이것이
음악이라는 데 동의하겠죠.
01:05
But if you were on the highway hearing
the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
하지만 같은 소리를 고속 도로 위에서
듣는다면 소음이라고 할 겁니다.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
어쨌든 자동차 경적은 악기가 아니고
01:13
and these drivers aren’t
musicians... right?
20
73694
2962
운전자들도 음악가가 아니잖아요?
01:16
Expectations like these influence how
we categorize everything we hear.
21
76989
4672
들리는 모든 것을 무엇으로 분류할지에
이런 예상이 영향을 줍니다.
01:21
We typically think something sounds
more musical
22
81994
2837
일반적으로 쉽게 알 수 있는
구조나 인기 있는 소리를
01:24
if it uses a recognizable structure
or popular sounds
23
84831
3920
잘 알려진 양식에 따라 배열하면
더 음악적인 소리라고 생각합니다.
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
음악의 영역 안에서조차도
01:32
we expect certain genres to use specific
instruments and harmonies.
26
92713
3754
어떤 장르는 특정한 악기나 화음을
쓸 것이라 기대하죠.
01:36
These expectations are based
on existing musical traditions,
27
96676
3753
이런 예상들은 기존의
음악적 전통을 바탕으로 하지만
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
전통이 불변인 건 아닙니다.
01:43
They vary across different cultures
and time periods.
29
103391
3003
문화와 시대의 흐름에 따라 변하죠.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
그리고 20세기 초반,
01:48
when many artists were pushing
the boundaries of their fields,
31
108396
3003
많은 예술가들이 그들의 분야에서
경계를 뛰어넘고 있을 때
01:51
John Cage wanted to discover
what new kinds of music might exist
32
111399
4045
존 케이지는 이러한 제약 너머에
어떤 새로운 형태의 음악이
존재하는지 알아내고 싶었죠.
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
01:57
He began pioneering new instruments
that blurred the lines
34
117446
3337
그는 예술과 일상의 경계를 넘나들
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
새로운 악기를 찾기 시작했고
02:02
and used surprising objects to reinvent
existing instruments.
36
122910
4755
기존의 악기를 재발명하기 위해
예상 밖의 물건들을 사용했죠.
02:08
He also explored new ways for music
to mingle with other art forms.
37
128249
4254
음악이 다른 예술과 어우러질
새로운 방법도 찾아냈습니다.
02:12
He and his creative and romantic partner,
Merce Cunningham,
38
132920
3087
케이지와 창의적이고
낭만적인 동업자인 머스 커닝햄은
02:16
held recitals where Cage’s music
and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
케이지는 음악을,
커닝햄은 안무를 따로 만들어서
02:20
would be created independently
before being performed together.
40
140136
3712
연주회에서 함께 선보이기도 했습니다.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
하지만 그 접근법에 상관없이,
02:27
Cage gleefully dared listeners to question
the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
케이지는 청중에게 과감하지만
유쾌하게 질문을 던졌습니다.
음악과 소음, 소리와 침묵의
경계를 물었습니다.
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s
most famous compositions—
44
153900
3753
이를 잘 보여주는 예가
그의 유명한 작품 중 하나입니다.
02:37
a solo piano piece consisting of nothing
but musical rests
45
157862
4296
피아노 독주곡이지만
아무것도 하지 않은 채
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
4분 하고도 33초를 가만히 있죠.
02:45
This wasn’t intended as a prank,
but rather, as a question.
47
165286
3545
장난으로 한 게 아니라
질문을 하려고 한 것이었습니다.
02:48
Could the opening and closing
of a piano lid be music?
48
168998
3378
피아노 뚜껑을 열고 닫는 것도
음악이 될 수 있을까요?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
초시계를 누를 때 나는 소리는요?
02:54
The rustling, and perhaps even the
complaining, of a crowd?
50
174670
3504
군중이 부스럭거리거나
불평하는 소리까지도요?
02:59
Like the white canvases
of his painting peers,
51
179008
3045
미술가 동료들의 새하얀 화폭처럼
03:02
Cage asked the audience to question
their expectations about what music was.
52
182053
4254
케이지는 관객들에게
음악이 무엇인지에 대한
그들의 생각을 돌아보게 한 것이죠.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama
of some traditional compositions,
53
186599
3712
전통적인 작품들 같은
극적인 장면은 없었지만
03:10
it certainly elicited a strong
emotional response.
54
190478
3378
분명 강렬한 반응을 이끌어냈습니다.
03:14
Cage’s work frequently prioritized
these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
케이지의 작품은 이렇게
즉흥적이고 순간적인 경험들을
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
정교하고 예상 가능한 연주들보다
우선시했습니다.
03:22
He even developed processes that left some
compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
몇 가지 작곡적인 결정을
우연에 맡겨버리기까지 했죠.
03:27
One of his favorite such systems
was the I Ching,
58
207536
2837
그가 좋아했던 체계 중 하나는
고대 중국의 점술서인 역경입니다.
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
역경은 동전 한 줌만을 사용하여
03:34
the I Ching allows readers
to produce a pattern of lines
61
214919
3628
점술가가 선들을 그리도록 하고
03:38
which can be interpreted
to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
이를 해석하여 질문에 답하거나
행운을 빌 수 있게 하죠.
03:42
But Cage adapted these patterns
into a series of tables
63
222426
3087
하지만 케이지는 이 양식을
여러 표에 적용하여
03:45
that generated different musical
durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
음악의 길이, 박자, 강약에
변화를 주었습니다.
03:49
Eventually, he even used early computers
to help produce these random parameters.
65
229850
4755
나중에는 초기 컴퓨터까지 활용해
무작위 요소들을 만들었죠.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
몇몇 작품에서는 한발 더 나아갔습니다.
03:57
offering musicians incomplete compositions
notated with broad instructions,
67
237483
4713
음악가들에게 대략적인 설명만 적힌
불완전한 곡을 주고
04:02
allowing them to compose on the fly
with the help of his guidelines.
68
242196
3629
그의 지침을 따라 즉흥적으로
곡을 완성하도록 했습니다.
04:07
Some composers rejected Cage's
seemingly careless approach.
69
247034
3671
일부 작곡가들은 케이지의
성의 없어 보이는 방식을 거부했습니다.
04:10
They believed it was the composer’s job
to organize sound and time
70
250997
3712
그들은 작곡가의 역할이란
구체적인 목적을 가지고
소리와 시간을 구성하는 것이라 믿었죠.
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
04:17
After all, if these strange compositions
were music,
72
257086
3545
어쨌든, 이렇게 이상한 작곡도
음악이라고 한다면
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
악보 위의 선은 어디에 그려야 할까요?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't
want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
하지만 용감한 탐험가였던 케이지는
제약들에 갇히지 않으려 했고
04:27
and he certainly didn't want
to follow old rules.
75
267930
2795
옛 규칙들을 따르는 것도
당연히 거부했습니다.
04:30
He dedicated himself to shattering
our expectations,
76
270933
3212
그는 우리의 예상을
깨버리는 것에 전념했고
04:34
creating a series
of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
일생에 한 번뿐인 경험을 만들어 내어
04:37
that continue encouraging
musicians and audiences
78
277440
3211
음악가와 청중들이
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
예상치 못한 것을 받아들이도록
계속 격려했습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.