Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

580,259 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Paola Campo Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
1960 prÀsentierte der amerikanische Komponist John Cage
sein neues Werk im nationalen Fernsehen.
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
Doch statt traditioneller Instrumente
verwendete Cage AlltagsgegenstÀnde
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
wie eine Badewanne, EiswĂŒrfel, einen Spielzeugfisch,
einen Schnellkochtopf, eine Gummiente und mehrere Radios.
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
Mit diesen Dingen und einer Stoppuhr fĂŒhrte er “Water Walk” auf
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
und erzeugte mit ernster Miene und unglaublicher PrÀzision
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
eine Serie von KlÀngen.
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
Einige Zuschauer fanden die AuffĂŒhrung witzig,
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
andere völlig absurd.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
Doch die meisten stellten sich dieselbe Frage:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
Ist das ĂŒberhaupt Musik?
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
Das ist schwerer zu beantworten, als man denkt.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
Was wir als Musik betrachten, hÀngt oft von unseren Erwartungen ab.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
Stell dir etwa vor, du bist in einem Jazzclub
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
und hörst rhythmisches Hupen.
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
Die meisten Menschen wĂŒrden das als Musik bezeichnen.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
Aber auf der Autobahn, wĂŒrden das viele LĂ€rm nennen.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
Schließlich sind Autohupen keine Instrumente
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
und die Fahrer sind keine Musiker, oder?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
Aufgrund solcher Erwartungen kategorisieren wir alles, was wir hören.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
Wir denken oft, etwas klingt mehr wie Musik,
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
wenn eine erkennbare Struktur oder vertraute KlÀnge
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
in bekannten Mustern verwendet werden.
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
Selbst in der Musik erwarten wir
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
in bestimmten Genres gewisse Instrumente und Harmonien.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
Diese Erwartungen basieren auf bestehenden musikalischen Traditionen,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
aber die sind nicht in Stein gemeißelt.
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
Sie variieren je nach Kultur und Zeit.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts,
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
als KĂŒnstler die Grenzen ihrer Disziplinen ausloteten,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
wollte Cage herausfinden,
welche neuen Arten von Musik es jenseits dieser EinschrÀnkungen geben könnte.
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
Er entwickelte neue Instrumente,
die die Grenzen zwischen Kunst und Alltag verwischten,
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
und nutzte ĂŒberraschende Objekte, um bestehende Instrumente neu zu erfinden.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
Er erforschte neue Wege, wie Musik mit anderen Kunstformen interagiert.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
Mit seinem kreativen Lebenspartner Merce Cunningham gab er Konzerte,
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
bei denen Cages Musik und Cunninghams Choreografie
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
unabhĂ€ngig voneinander entstanden, bevor sie zusammen aufgefĂŒhrt wurden.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
Egal mit welchem Ansatz,
Cage forderte die Zuhörer fröhlich auf,
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
die Grenzen zwischen Musik und LĂ€rm, Klang und Stille zu hinterfragen.
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
Das beste Beispiel ist wohl eine von Cages bekanntesten Kompositionen:
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
ein SolostĂŒck fĂŒr Klavier, das nur aus Pausen besteht
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
und vier Minuten, 33 Sekunden dauert.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
Das war nicht als Scherz gedacht, sondern eher als Frage.
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
Könnte das Öffnen und Schließen eines Klavierdeckels Musik sein?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
Und das Klicken einer Stoppuhr?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
Das Raunen, vielleicht sogar der Unmut einer Menschenmenge?
Ebenso wie die weißen LeinwĂ€nde seiner Malerkollegen
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
forderte Cage das Publikum auf,
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
die Erwartungen an die Musik zu hinterfragen.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
Zwar hatte das StĂŒck nicht die Dramatik traditioneller Kompositionen,
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
doch es rief sicher starke Emotionen hervor.
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
Cage arbeitete oft lieber mit spontanen, vergÀnglichen Erfahrungen,
statt prĂ€zise, vorhersehbare AuffĂŒhrungen zu inszenieren.
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
Er entwickelte sogar Verfahren,
die kompsitorische Entscheidungen dem Zufall ĂŒberließen.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
Eines seiner Lieblingssysteme war das Yijing,
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
ein altes chinesisches Orakelbuch.
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
Mit nur einer Handvoll MĂŒnzen
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
können Leser mit dem Yijing ein Linienmuster erzeugen.
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
Damit lassen sich Fragen beantworten und Vorhersagen machen.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
Doch Cage arbeitete die Muster in eine Reihe Tabellen um,
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
die verschiedene musikalische LĂ€ngen, Tempi und Dynamiken generierten.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
Er nutzte sogar frĂŒhe Computer, um diese zufĂ€lligen Parameter zu erzeugen.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
Bei einigen StĂŒcken ging Cage noch weiter.
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
Er bot Musikern unvollstÀndige Kompositionen
mit allgemeinen Anweisungen an,
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
sodass sie mit seinen Richtlinien spontan komponieren konnten.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
Einige Komponisten lehnten Cages scheinbar nachlÀssigen Ansatz ab.
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
Sie glaubten, es sei Aufgabe des Komponisten,
Klang und Zeit fĂŒr spezielle Zwecke zu organisieren.
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
Denn wenn diese seltsamen Kompositionen Musik waren,
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
wo zieht man dann die Grenze?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
Doch wie ein kĂŒhner Entdecker wollte Cage sich nicht einengen lassen
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
und sicherlich keinen alten Regeln folgen.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
Sein Ziel war es, unsere Erwartungen zu durchkreuzen,
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
indem er eine Reihe einmaliger Erlebnisse schuf,
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
die Musiker und Zuhörer noch heute dazu ermutigen,
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
das Unerwartete anzunehmen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7