Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

580,259 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Saran Sw Reviewer: Chatthip Chaichakan
ในปีค.ศ. 1960 นักแต่งเพลงชื่อว่า จอห์น เคจ ออกรายการโทรทัศน์แห่งชาติ
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
เพื่อแสดงผลงานล่าสุดของเขา
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
ทว่าแทนที่เขาจะใช้เครื่องดนตรีแบบเดิม
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
เคจขึ้นแสดงโดยรายร้อมไปด้วยของใช้ในบ้าน
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
เช่น อ่างอาบน้ำ น้ำแข็งก้อน ของเล่นปลา หม้ออัดแรงดันไฟฟ้า
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
เป็ดยาง และวิทยุนานาชนิด
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
ด้วยอุปกรณ์เหล่านี้และนาฬิกาจับเวลา เขาใช้มันแสดง “การเดินทางแห่งวารี”
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
เพื่อสร้างเสียงต่างๆ ผ่านการแสดงอย่างเอาจริงเอาจัง
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
และในทำนองที่แม่นยำ
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
ผู้ชมบางคนมองว่ามันเป็นการแสดงที่น่าขัน
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
ในขณะที่บางคนมองว่ามันไร้สาระสิ้นดี
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
แต่คนส่วนใหญ่ที่ชมการแสดงนี้ ต่างสงสัยในคำถามเดียวกันว่า
00:47
is this even music?
12
47085
1584
มันเรียกว่าดนตรีได้หรือ
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
คำถามนี้อาจตอบยากกว่าที่คุณคิด
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
สิ่งที่เราเรียกว่าดนตรีนั้น ขึ้นอยู่กับความต้องการของเรา
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
ยกตัวอย่างเช่น ลองจินตนาการว่า คุณกำลังอยู่ในแจ๊สคลับ
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
นั่งฟังเสียงแตรเป็นจังหวะ
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
คนส่วนใหญ่จะเข้าใจว่านั่นคือเสียงดนตรี
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
แต่หากคุณได้ยินเสียงเหล่านี้บนถนนใหญ่ มันจะกลายเป็นเสียงรบกวน
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
ท้ายที่สุดแล้ว แตรรถยนต์นั้นไม่ใช่เครื่องดนตรี
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
และคนขับรถเหล่านั้นก็ไม่ใช่นักดนตรี ใช่ไหมล่ะ
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
ความคาดหวังพวกนี้ ทำให้เราจำแนกทุกเสียงที่ได้ยิน
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
เรามักจะคิดว่าเสียงบางเสียงมีความเป็นดนตรี
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
ก็ต่อเมื่อมันเกิดจากองค์ประกอบที่คุ้นเคย หรือเป็นเสียงที่ได้รับความนิยม
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
โดยถูกนำมาแต่งในแพทเทิร์นที่คุ้นหู
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
หรือแม้แต่ในวงการดนตรี
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
เราต่างคาดหวังให้ประเภทดนตรีต่างๆ ใช้เครื่องดนตรีและการประสานเสียงที่จำเพาะ
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
ความคาดหวังนี้ขึ้นอยู่กับ ประเพณีของดนตรีที่มีอยู่
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
แต่ประเพณีเหล่านั้นไม่ได้เป็นสิ่งตายตัว
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
มันมีการเปลี่ยนแปลง ตามวัฒนธรรมและช่วงเวลาที่ต่างกัน
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
และในต้นศตวรรษที่ 20
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
เมื่อศิลปินหลายคนพยายามก้าวข้ามขอบเขตของตน
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
จอห์น เคจ ต้องการค้นพบ ดนตรีประเภทใหม่ที่อาจมีอยู่
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
นอกเหนือไปจากข้อจำกัดเหล่านั้น
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
เขาเริ่มสำรวจเครื่องดนตรีใหม่ๆ ที่ทำลายเส้นแบ่ง
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
ระหว่างคำว่า ศิลปะ และ ของเครื่องใช้
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
และใช้อุปกรณ์ที่คาดไม่ถึงมาสร้าง เครื่องดนตรีที่มีอยู่แล้วในรูปแบบใหม่
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
เขายังค้นหาเส้นทางดนตรีแบบใหม่ เพื่อผสมผสานกับรูปแบบศิลปะอื่นๆ ด้วย
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
ทั้งเขาและ เมิร์ซ คันนิ่งแฮม คู่หูสุดสร้างสรรค์และโรแมนติก
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
ร่วมแสดงดนตรีโดยที่ เพลงของเคจ และท่าเต้นของคันนิ่งแฮม
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
ต่างถูกสร้างสรรค์ในแบบของตน ก่อนที่จะนำมาแสดงร่วมกัน
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
แต่ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
เคจท้าทายผู้ฟังด้วยความยินดีในการตั้งคำถาม ถึงเส้นแบ่งระหว่างเสียงดนตรีและเสียงรบกวน
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
เช่นเดียวกับเสียงและความเงียบ
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
บางทีแล้วตัวอย่างที่ดีที่สุดอาจเป็น การสร้างสรรค์อันโด่งดังชิ้นหนึ่งของเคจ
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
การบรรเลงเปียโนเดี่ยวที่ไม่มีอะไรเลย นอกจากโน๊ตหยุด
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
เป็นเวลาสี่นาที 33 วินาที
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
นี่ไม่ได้เป็นการทำเพื่อแกล้งใดๆ แต่เป็นการสร้างคำถามว่า
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
การเปิดและปิดฝาเปียโน ถือว่าเป็นเสียงเพลงไหม
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
แล้วเสียงกดนาฬิกาจับเวลาล่ะ
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
เสียงจากธรรมชาติ หรือแม้แต่เสียงซุบซิบล่ะ
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
เช่นเดียวกันกับผ้าแคนวาสสีขาว ของจิตรกรเพื่อนของเขา
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
เคจทำให้ผู้ชมตั้งคำถามความคาดหวังของพวกเขา ว่าเสียงดนตรีคืออะไร
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
และในขณะที่ไม่มีการบรรเลงเพลงใดๆ ออกมาเลย
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
มันกลับสร้างผลตอบรับทางอารมณ์อย่างรุนแรง
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
ผลงานของเคจมักให้ความสำคัญกับ ประสบการณ์ตามสัญชาตญาณชั่วคราว
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
มากกว่าการแสดงที่แม่นยำ และคาดเดาได้
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
เขาได้พัฒนากระบวนการที่ปล่อยให้ การตัดสินใจเชิงองค์ประกอบเป็นไปตามโอกาส
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
หนึ่งในระบบที่เขาชื่นชอบคือ อี้จิง
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
ข้อความทำนายโบราณของจีน
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
โดยการใช้เหรียญหนึ่งกำมือเท่านั้น
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
อี้จิง ให้ผลทำนายแก่ผู้อ่านผ่านการวาดเส้น
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
ซึ่งจะสามารถแปลเป็นคำตอบของคำถาม หรือเป็นการทำนายอนาคต
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
แต่เคจกลับนำรูปแบบเหล่านี้มาใช้เป็นตาราง
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
ที่สร้างเป็นระยะเวลา จังหวะ และความดัง ของดนตรีที่ต่างกัน
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
ในท้ายที่สุด เขาได้ใช้คอมพิวเตอร์ เพื่อสร้างตัวแปรสุ่มเหล่านี้
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
สำหรับในบางเพลงเคจคิดค้นมากกว่านั้น
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
เขานำเสนองานสร้างสรรค์ที่ไม่สมบูรณ์ พร้อมคำแนะนำกว้างๆ แก่นักดนตรี
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
ปล่อยให้พวกเขาเติมส่วนที่หายไป ด้วยคำแนะนำของเขา
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
นักแต่งเพลงบางคนไม่เห็นด้วย กับวิธีอันหละหลวมของเคจ
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
พวกเขาเชื่อว่ามันเป็นหน้าที่ของนักแต่งเพลง ในการสร้างเสียงและระยะเวลา
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
ตามจุดประสงค์ที่เฉพาะตัว
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
สุดท้ายนี้ หากงานสร้างสรรค์สุดประหลาดนี้ คือดนตรี
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
แล้วเราควรจะเขียนเส้นไว้ที่ตรงไหน
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
เช่นเดียวกันกับนักสำรวจผู้กล้าหาญ เคจไม่ได้ต้องการที่จะถูกขังภายใต้ข้อจำกัด
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
และเขาก็ไม่ต้องการที่จะทำตามกฎเก่าๆ
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
เขาทุ่มเทในการทำลายความคาดหวังของเรา
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
เพื่อสร้างชุดประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิต
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
ที่จะคอยผลักดันเหล่านักดนตรีและผู้ชม
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
ในการเปิดรับสิ่งที่ไม่คาดคิดมาก่อน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7