Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

580,259 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Tarek Mamdouh
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
في عام 1960، ظهر الموسيقار جون كيج على التلفزيون الوطني
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
لمشاركة عمله الأخير.
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
لكن بدلًا من توظيف الآلات التقليدية،
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
ظهر كيج وهو محاط بالأدوات المنزلية،
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
بما في ذلك حوض استحمام، ومكعبات ثلجية، ولعبة السمكة ووعاء الضغط،
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
وبطة بلاستيكية وعدد من أجهزة الراديو.
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
وبهذه الأدوات وساعة توقيف، أدى ” واتر واك”
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
بدأ بسلسلة من الأصوات وبتعبير وجه جاد
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
ودقة عالية.
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
وجدوا بعض المشاهدين أن الأداء رائع للغاية،
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
بينما آخرين رأوه سخيف بالكامل.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
لكن سأل غالبية المشاهدون تقريبًا نفس السؤال:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
هل هذه حتى موسيقى؟
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
من الصعب الإجابة على هذا السؤال أكثر مما تعتقد.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
ما نحدده كموسيقى غالبًا ما يعتمد على توقعاتنا.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
على سبيل المثال، تخيل نفسك في نادي موسيقى الجاز مستمعًا
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
إلى التزمير الإيقاعي للأبواق.
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
سيوافق غالبية الناس على أن هذه موسيقى.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
ولكن إذا كنت في نفق تستمع لنفس الشيء، كثير من الناس سيعتبرها إزعاج.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
على أي حال، لا تعد أبواق السيارات أدوات موسيقية.
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
وليس هؤلاء السائقين عازفين موسيقيين، أليس كذلك؟
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
تؤثر التوقعات مثل هذه على كيف نصنف كل شيء نسمعه.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
غالبًا ما نفكر أن شيئًا ما يبدو موسيقيًا
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
إذا استخدم صوت متعارف عليه أو أصوات مشهورة
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
منظمة في أنماط مشهورة.
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
وحتى في عالم الموسيقى،
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
نتوقع أنواع محددة من الموسيقى لاستخدام أدوات معينة ومتناغمة.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
تعتمد هذه التوقعات على العادات الموسيقية الموجودة.
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
لكن هذه العادات ليست ثابتة.
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
فهي تتفاوت بين ثقافات مختلفة ومراحل زمنية.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
وفي بداية القرن العشرين،
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
حينما كان عدد من الفنانين يوسعون حدود مجالاتهم،
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
أراد جون كيج اكتشاف ماهي الأنواع الجديدة من الموسيقى يمكن أن تتواجد
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
خلف هذه الحواجز.
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
بدأ هو في ريادة الأدوات الموسيقية الجديدة التي طمست الخطوط الفاصلة
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
بين الفن والحياة اليومية،
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
واستعمال أشياء مدهشة لإعادة ابتكار الأدوات الموسيقية الموجودة.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
واكتشف أيضا وسائل جديدة للموسيقى يمكن ربطها مع أشكال أخرى للفن.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
أقام هو وشريكه المبدع الرومانسي، ميرس كونجهام،
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
حفلات موسيقية حيث موسيقى كيج وكونجهام موسيقى كوريغرافيا
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
سيتم إنشاؤها كل شخص على حدا قبل تأديتها معًا.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
ولكن أي كانت كل واحد طريقته،
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
وبكل سرور تجرأ على سؤال المستمعين ما الحدود الفاصلة بين الموسيقى والإزعاج،
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
وأيضًا بين الصوت والصمت.
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
ربما يكون أفضل مثال وهو أشهر المقطوعات الموسيقية لكيج-
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
قطعة منفردة على البيانو ليست متكونة من شيء إلا المساند الموسيقية
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
لأربع دقائق و33 ثانية.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
هذا لم يُقصد منه أن تكون مزحة بل سؤال.
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
هل فتح وغلق غطاء البيانو من الموسيقى؟
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
ماذا عن نقرة ساعة الإيقاف؟
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
الحفيف، وربما حتى الشكوى، من حشد من الناس؟
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
مثل اللوحات البيضاء لأقرانه في الرسم،
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
سأل كيج الجمهور عن توقعاتهم عن ماذا كانت الموسيقى.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
وعلى الرغم من أن القطعة لم تستحضر دراما بعض المؤلفات التقليدية،
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
إلا أنها أثارت بالتأكيد استجابة عاطفية قوية.
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
كثيرًا ما أعطى عمل كيج الأولوية لهذه التجارب العفوية
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
على الأداء الدقيق الذي يمكن التنبؤ به.
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
حتى أنه طور عمليات تركت بعض القرارات المركبة صدفة.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
وأحد أفضل هذه الأنظمة المفضلة لديه كانت كتاب التغيرات
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
نص عراف صيني قديم.
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
مجرد استخدام حفنة من النقود المعدنية،
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
يتيح كتاب التغيرات للقراء إنتاج نمط من الخطوط
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
ما يُمكن ترجمته شفهيًا للإجابة على الأسئلة وتقديم الحظوظ.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
لكن تبنى كيج هذه الأنماط إلى سلسلة من الجداول
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
التي ولدت المدد الموسيقية، والإيقاع وديناميكيات.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
أخيرًا، استخدم حتى أجهزة الحاسب القديمة لمساعدة في إنتاج حدود عشوائية.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
من أجل بعض قطع موسيقية، ذهب كيج لأبعد من ذلك،
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
بتقديم للموسيقيين مقطوعات موسيقية غير مكتملة موضحة بتعليمات عامة.
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
مما يتيح لهم بالتأليف الموسيقي سريعًا بمساعدة إرشاداته.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
رفض بعض الملحنين نهج كيج الذي يبدو مهملًا.
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
فهم يعتقدون بأن مهمة الموسيقي هو تنظيم الصوت مع الوقت.
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
لغرض معين ومتعمد.
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
على أي حال، إذا اعتبرت كل هذه المقطوعات الموسيقية الغريبة من الموسيقى،
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
حينها كيف نحدد الفاصل؟
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
لكن مثل المستكشف الجريئ، لم يكن يريد كيج أن يحاط بالقيود،
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
وبكل تأكيد لم يكن يريد اتباع القواعد القديمة.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
كرس نفسه لتحطيم توقعاتنا،
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
بخلق سلسلة من التجارب التى تحدث مرة واحدة في العمر.
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
باستمراره في تشجيع الموسيقيين والجمهور.
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
لتقبل ما هو غير متوقع.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7