Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada
577,256 views ・ 2023-06-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akitsugu Domoto
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In 1960, American composer John Cage
went on national television
0
7045
5255
1960年 米国の作曲家 ジョン・ケージが
国営テレビ番組に出演し
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
新曲を披露しました
00:14
But rather than employing
traditional instruments,
2
14343
2712
しかしケージは
楽器ではなく
00:17
Cage appeared surrounded
by household clutter,
3
17055
2585
どこの家にもあるような
雑多な道具と共に現れたのです
00:19
including a bathtub, ice cubes,
a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
バスタブや氷
おもちゃの魚や圧力鍋
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
ゴムのアヒルやラジオなどが
ありました
00:27
Armed with these tools and a stopwatch,
he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
こうした道具とストップウォッチで
演奏されたのが “Water Walk” で
00:32
setting off a series of sounds
with a serious expression
7
32945
3254
ケージは真面目な顔をして
様々な音を
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
驚異的な精確さで発しました
00:38
Some viewers found
the performance hysterical,
9
38201
2419
これを見た視聴者の中には
最高に面白いと評する人も
00:40
while others thought it was
completely absurd.
10
40620
2252
まったく馬鹿げた茶番だと
考える人もいました
00:43
But most people watching likely shared
the same question:
11
43623
3336
しかし彼らに共通して
ある疑問が浮かんだのは確かでしょう
00:47
is this even music?
12
47085
1584
“そもそもこれは音楽なのか?”
00:50
This question is harder to answer
than you might think.
13
50254
2795
この疑問に答えるのは
思ったよりも難しいものです
00:53
What we determine as music often
depends on our expectations.
14
53382
3838
私たちが何かを音楽だと思うとき
そこには前もっての期待があります
00:57
For example, imagine you’re
in a jazz club listening
15
57428
3295
例えばあなたが
ジャズクラブに居て
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
ホルン(horn)の音を
聴いているとしましょう
01:02
Most people would agree
that this is music.
17
62725
2753
ほとんどの人は
それを音楽だと思うはずです
01:05
But if you were on the highway hearing
the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
しかし場所が一般道路だったら
同じ音も騒音だと感じるでしょう
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
車のクラクション(horn)は
楽器だとは思われないですし
01:13
and these drivers aren’t
musicians... right?
20
73694
2962
車の運転手は
演奏者ではない というわけです
01:16
Expectations like these influence how
we categorize everything we hear.
21
76989
4672
このように 音に対する期待によって
聞こえるものが分類されます
01:21
We typically think something sounds
more musical
22
81994
2837
私たちにとって音楽らしい音とは
01:24
if it uses a recognizable structure
or popular sounds
23
84831
3920
明らかな構成があるか
馴染みのある音が
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
馴染みのあるパターンで
並んでいるものです
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
音楽の領域の内側においても
01:32
we expect certain genres to use specific
instruments and harmonies.
26
92713
3754
あるジャンルは特定の楽器や旋律を
用いるものという期待があります
01:36
These expectations are based
on existing musical traditions,
27
96676
3753
こうした期待は
従来の音楽の在り方によるものですが
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
音楽の在り方は
必ずしも一様ではありません
01:43
They vary across different cultures
and time periods.
29
103391
3003
様々な文化や時代によって
音楽の在り方は異なるのです
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
20世紀前半には
01:48
when many artists were pushing
the boundaries of their fields,
31
108396
3003
多くの芸術家が
これまでにないものを作ろうとして
01:51
John Cage wanted to discover
what new kinds of music might exist
32
111399
4045
ジョン・ケージも
新たな類いの音楽の在り方を
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
発見しようとしていました
01:57
He began pioneering new instruments
that blurred the lines
34
117446
3337
そこでまずは新しい “楽器” を
取り入れることを模索し
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
芸術と日常の境界を曖昧にして
02:02
and used surprising objects to reinvent
existing instruments.
36
122910
4755
既存の楽器を見直すべく
驚くようなものを利用しました
02:08
He also explored new ways for music
to mingle with other art forms.
37
128249
4254
また彼は音楽が他の芸術の形式と
交わるような新たな手法を模索しました
02:12
He and his creative and romantic partner,
Merce Cunningham,
38
132920
3087
彼には創造的かつロマンティックな伴侶
マース・カニングハムがいて
02:16
held recitals where Cage’s music
and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
ケージが曲を
カニングハムが振り付けを独立して制作し
02:20
would be created independently
before being performed together.
40
140136
3712
同時に披露する演奏会を
開催したりもしました
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
ケージのアプローチは様々ですが
02:27
Cage gleefully dared listeners to question
the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
いずれも 聴衆に対して
音楽と騒音や音と沈黙の違いを
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
改めて問うものでした
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s
most famous compositions—
44
153900
3753
その最たる例が
ケージの最も有名な楽曲である
02:37
a solo piano piece consisting of nothing
but musical rests
45
157862
4296
休符だけで構成された
ピアノ独奏曲
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
“4分33秒” でしょう
02:45
This wasn’t intended as a prank,
but rather, as a question.
47
165286
3545
この曲はジョークではなく
議論のきっかけとなるものです
02:48
Could the opening and closing
of a piano lid be music?
48
168998
3378
ピアノの鍵盤を開け閉めする音は
音楽たりえるのか?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
ストップウォッチを押す音は?
02:54
The rustling, and perhaps even the
complaining, of a crowd?
50
174670
3504
服などが擦れる音や
聴衆の (おそらくは不満の) 声は?
02:59
Like the white canvases
of his painting peers,
51
179008
3045
真っ白なカンバスに
どんな絵が現れるかを思うように
03:02
Cage asked the audience to question
their expectations about what music was.
52
182053
4254
ケージは聴衆に「音楽とは何か」という
期待について問いかけたのです
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama
of some traditional compositions,
53
186599
3712
この楽曲はそれまでの楽曲のような
ドラマを生み出しはしませんでしたが
03:10
it certainly elicited a strong
emotional response.
54
190478
3378
聴衆から強い感情的反応を
引き出すことには成功しました
03:14
Cage’s work frequently prioritized
these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
ケージの作品の多くは
目新しさがなく 精確な演奏において
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
こうした即時的でつかの間の経験を
何より重視しています
03:22
He even developed processes that left some
compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
そのため彼は編曲の判断を
偶然に委ねるようなプロセスも生み出しました
03:27
One of his favorite such systems
was the I Ching,
58
207536
2837
そのようなやり方のうち
彼が好んだものに易経があります
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
易経とは古代中国の占いの一種です
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
一握りの硬貨を使って
03:34
the I Ching allows readers
to produce a pattern of lines
61
214919
3628
易経ではある種の線を読み解くことで
03:38
which can be interpreted
to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
疑問に答えたり
未来を占ったりするのです
03:42
But Cage adapted these patterns
into a series of tables
63
222426
3087
ケージはこの線のパターンを並べて
03:45
that generated different musical
durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
様々な音の長さやテンポ
強弱と関連付けました
03:49
Eventually, he even used early computers
to help produce these random parameters.
65
229850
4755
後に彼は初期のコンピュータを用いて
こうしたランダムな結果を生成しました
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
さらに別の作品では 大胆なことに
03:57
offering musicians incomplete compositions
notated with broad instructions,
67
237483
4713
演奏者に不完全ながら
様々な説明を付記した楽譜を渡し
04:02
allowing them to compose on the fly
with the help of his guidelines.
68
242196
3629
それを頼りに即興で演奏することを
許可したりもしました
04:07
Some composers rejected Cage's
seemingly careless approach.
69
247034
3671
一見すると奔放すぎるケージのやり方を
認めない人もいました
04:10
They believed it was the composer’s job
to organize sound and time
70
250997
3712
彼らは 特定の意図した目的によって
音や時間を組み立てるのは
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
作曲家の仕事だと主張します
04:17
After all, if these strange compositions
were music,
72
257086
3545
仮にケージの奇妙な作品が
音楽だとしたら
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
境界はどこにあるのか というわけです
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't
want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
しかし 偉大な探検家がそうであるように
ケージは制限に縛られることを良しとせず
04:27
and he certainly didn't want
to follow old rules.
75
267930
2795
また旧態依然のやり方に
固執することもありませんでした
04:30
He dedicated himself to shattering
our expectations,
76
270933
3212
彼は全身全霊で
私たちの音楽への期待を揺さぶり
04:34
creating a series
of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
人生で一度だけの体験を
数多く生み出すことで
04:37
that continue encouraging
musicians and audiences
78
277440
3211
音楽家と聴衆の両方に
意外性を受け入れることを
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
推奨しているのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。