Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

577,256 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Alisha Aggarwal Reviewer: Keyur Patel
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
1960 में, अमेरिकी संगीतकार जॉन केज राष्ट्रीय टेलीविजन पर चला गया
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
अपने काम को साझा करने के लिए।
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
लेकिन रोजगार देने के बजाय पारंपरिक उपकरण,
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
पिंजरा घिरा हुआ दिखाई दिया घरेलू कलह से,
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
एक बाथटब, बर्फ के टुकड़े सहित, एक खिलौना मछली, एक प्रेशर कुकर,
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
एक रबर बतख, और कई रेडियो।
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
इन उपकरणों और एक स्टॉपवॉच से लैस, उन्होंने “वाटर वॉक” का प्रदर्शन किया
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
ध्वनियों की एक श्रृंखला की स्थापना एक गंभीर अभिव्यक्ति के साथ
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
और अविश्वसनीय सटीकता।
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
कुछ दर्शक मिले प्रदर्शन उन्मादपूर्ण,
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
जबकि दूसरों ने सोचा कि यह बेतुका था।
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
लेकिन देखने वाले ज्यादातर लोगों ने शेयर किया वही सवाल:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
क्या यह संगीत भी है?
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
इस प्रश्न का उत्तर देना कठिन है जितना आप सोच सकते हैं।
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
जिसे हम संगीत के रूप में निर्धारित करते हैं हमारी अपेक्षाओं पर निर्भर करता है।
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
उदाहरण के लिए, कल्पना कीजिए कि आप हैं एक जाज क्लब में सुन रहा हूँ
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
सींगों के लयबद्ध सम्मान के लिए।
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
ज्यादातर लोग सहमत होंगे कि यह संगीत है।
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
लेकिन अगर आप हाईवे पर सुनवाई कर रहे थे बहुत से लोग इसे शोर कहेंगे।
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
आखिरकार, कार के हॉर्न यंत्र नहीं हैं
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
और ये ड्राइवर नहीं हैं संगीतकार... ठीक है?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
उम्मीदें कैसे प्रभावित करती हैं हम जो कुछ सुनते हैं उसे वर्गीकृत करते हैं।
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
हम आम तौर पर सोचते हैं कि कुछ लगता है अधिक संगीतमय
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
अगर यह पहचानने योग्य संरचना का उपयोग करता है या लोकप्रिय ध्वनियाँ
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
प्रसिद्ध पैटर्न में व्यवस्थित।
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
और संगीत के दायरे में भी,
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
हम उम्मीद करते हैं कि कुछ शैलियाँ विशिष्ट का उपयोग करेंगी उपकरण और सामंजस्य।
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
ये उम्मीदें आधारित हैं मौजूदा संगीत परंपराओं पर,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
लेकिन वे परंपराएं पत्थर की लकीर नहीं हैं।
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
वे विभिन्न संस्कृतियों में भिन्न होते हैं और समय अवधि।
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
और 20वीं सदी की शुरुआत में,
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
जब कई कलाकार धक्का दे रहे थे उनके खेतों की सीमा,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
जॉन केज खोजना चाहता था किस तरह का संगीत मौजूद हो सकता है
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
उन बाधाओं से परे।
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
उन्होंने नए उपकरणों का बीड़ा उठाना शुरू किया जिसने लाइनों धुंधला दिया
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
कला और रोजमर्रा की जिंदगी के बीच,
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
और आश्चर्यजनक वस्तुओं का पुन: आविष्कार करने के लिए उपयोग किया मौजूदा उपकरण।
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
उन्होंने संगीत के नए तरीके भी खोजे अन्य कला रूपों के साथ घुलना-मिलना।
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
वह और उसका रचनात्मक और रोमांटिक साथी, मर्स कनिंघम,
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
जहां केज का संगीत था वहां गायन आयोजित किया और कनिंघम की कोरियोग्राफी
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
स्वतंत्र रूप से बनाया जाएगा एक साथ प्रदर्शन करने से पहले।
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
लेकिन उसका दृष्टिकोण जो भी हो,
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
केज ने उत्साहपूर्वक श्रोताओं को सवाल किया दी संगीत और शोर के बीच की सीमाएँ,
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
साथ ही ध्वनि और मौन।
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
शायद सबसे अच्छा उदाहरण केज का है सबसे प्रसिद्ध रचनाएँ-
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
एक एकल पियानो का टुकड़ा जिसमें कुछ भी नहीं है लेकिन संगीतमय विश्राम
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
चार मिनट और 33 सेकंड के लिए।
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
यह एक मज़ाक के रूप में नहीं था, बल्कि, एक प्रश्न के रूप में।
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
उद्घाटन और समापन कर सकता है एक पियानो ढक्कन का संगीत हो?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
स्टॉपवॉच के क्लिक के बारे में क्या?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
सरसराहट, और शायद यह भी शिकायत, एक भीड़ की?
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
सफेद कैनवस की तरह उनकी पेंटिंग साथियों की,
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
केज ने दर्शकों से सवाल करने को कहा संगीत क्या था, इस बारे में उनकी अपेक्षाएँ
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
और जबकि टुकड़ा नाटक को उद्घाटित नहीं करता था कुछ पारंपरिक रचनाओं के
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
यह निश्चित रूप से एक मजबूत हासिल किया भावनात्मक प्रतिक्रिया।
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
केज के काम को अक्सर प्राथमिकता दी जाती है ये सहज, अल्पकालिक अनुभव
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
सटीक, पूर्वानुमेय प्रदर्शनों पर।
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
उन्होंने ऐसी प्रक्रियाएँ भी विकसित कीं जो कुछ छोड़ गईं मौका तक रचनात्मक निर्णय।
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
उनकी पसंदीदा ऐसी प्रणालियों में से एक आई चिंग था,
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
एक प्राचीन चीनी अटकल पाठ।
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
चंद सिक्कों के इस्तेमाल से,
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
आई चिंग पाठकों को अनुमति देता है लाइनों का एक पैटर्न बनाने के लिए
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
जिसकी व्याख्या सवालों के जवाब देने और भाग्य की पेशकश करने के लिए।
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
लेकिन केज ने इन पैटर्नों को अपनाया तालिकाओं की एक श्रृंखला में
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
जिसने अलग संगीत उत्पन्न किया अवधि, गति और गतिशीलता।
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
उन्होंने पूर्व कंप्यूटरों का इस्तेमाल किया इन यादृच्छिक मापदंडों का उत्पादन के लिए।
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
कुछ टुकड़ों के लिए, पिंजरा और भी आगे बढ़ गया,
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
संगीतकारों को अधूरी रचनाओं की पेशकश व्यापक निर्देशों के साथ नोट किया गया,
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
उन्हें मक्खी पर रचना करने की अनुमति देता है उनके दिशा-निर्देशों की मदद से।
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
कुछ संगीतकारों ने केज को खारिज कर दिया प्रतीत होता है लापरवाह दृष्टिकोण।
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
उनका मानना ​​था कि यह संगीतकार का काम था ध्वनि और समय व्यवस्थित करने के लिए
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
एक विशिष्ट, जानबूझकर उद्देश्य के लिए।
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
आखिर अगर ये अजीब रचनाएँ हैं संगीत थे,
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
तो फिर हम रेखा कहाँ खींचते हैं?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
लेकिन एक साहसिक अन्वेषक की तरह, केज ने ऐसा नहीं किया बंधनों में बंधना चाहता हूँ,
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
वह निश्चित रूप नहीं चाहता था पुराने नियमों का पालन के लिए।
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
उन्होंने खुद को बिखरने के लिए समर्पित कर दिया हमारी उम्मीदें,
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
एक श्रृंखला बना रहा है जीवन में एक बार के अनुभव
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
जो प्रोत्साहित करते रहें संगीतकार और दर्शक
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
अप्रत्याशित गले लगाने के लिए।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7