Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

552,563 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
В 1960 году американский композитор Джон Кейдж
выступил на национальном телевидении с новым произведением.
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
Но вместо традиционных инструментов
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
вокруг него громоздились разные предметы домашнего обихода,
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
включая ванну, кубики льда, игрушечную рыбу, скороварку,
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
резиновую уточку и несколько радиоприёмников.
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
Вооружившись этими «инструментами» и секундомером,
он исполнил «Прогулку по воде», произведя последовательность звуков
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
с серьёзным видом и непостижимой точностью.
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
Некоторые зрители нашли это произведение очень смешным,
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
а некоторые посчитали его полным абсурдом.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
Но у большинства зрителей возник один и тот же вопрос:
можно ли вообще назвать это музыкой?
00:47
is this even music?
12
47085
1584
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
На этот вопрос не так-то легко ответить, как кажется.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
То, как мы определяем музыку, часто зависит от наших ожиданий.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
Представьте себе, например,
что вы находитесь в джаз-клубе и слышите ритмические гудки духовых.
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
Большинство людей согласится, что это музыка.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
Но если бы вы услышали такие же звуки на автостраде,
многие из вас назвали бы их шумом.
Ведь автомобильные гудки — это не музыкальные инструменты,
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
а водители — не музыканты, не правда ли?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
Такого рода ожидания влияют
на наш выбор: к какой категории отнести то, что слышим.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
Обычно мы считаем звуки более музыкальными,
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
когда можно распознать структуру,
образуемую знакомыми звуками в соответствии некоторыми правилами.
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
Даже в мире музыки
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
мы ожидаем, что в некоторых жанрах
используются определённые инструменты и принципы гармонии.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
Эти ожидания основаны на существующих музыкальных традициях,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
но эти традиции могут изменяться.
Они отличаются друг от друга у разных народов
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
и в разные периоды времени.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
В начале XX века,
когда многие творческие личности
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
бросали вызов границам в своих областях,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
Джон Кейдж хотел открыть новые формы музыки,
которые, возможно, существуют вне этих ограничений.
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
Он экспериментировал с новыми инструментами, стирающими границы
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
между искусством и повседневной жизнью,
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
и использовал неожиданные предметы
для переосмысления имеющихся инструментов.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
Он пробовал также
по-новому сочетать музыку с другими формами искусства.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
Вместе с творческим партнёром и близким другом Мерсом Каннингемом
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
они устраивали творческие вечера,
для которых музыка Кейджа и хореография Каннингема
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
создавались независимо друг от друга, а затем исполнялись вместе.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
Каким бы ни был на самом деле его замысел, Кейдж с упоением заставлял
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
слушателей задумываться о гранях, разделяющих музыку и шум,
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
а также звук и тишину.
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
Наилучшим примером такого подхода является,
пожалуй, одно из наиболее известных произведений Кейджа —
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
состоящая только из музыкальных пауз пьеса для фортепьяно
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
продолжительностью 4 минуты и 33 секунды.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
Произведение вовсе не задумывалось как шутка, а, скорее, как вопрос:
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
может ли быть музыкой звук открывания и закрывания крышки фортепиано?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
А щелчок секундомера?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
Шум зрителей в зале или даже их недовольный гул?
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
Как и в случае с чистыми холстами его современников,
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
Кейдж предлагал слушателям задуматься над тем, что именно они считают музыкой.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
Пусть пьеса и не обладала драматизмом традиционных музыкальных произведений,
она, несомненно, вызвала сильную эмоциональную реакцию.
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
К​ейдж считал, что спонтанные​, эфемерные впечатления ​от творчества
​зачастую гораздо важнее технически безупречного традиционн​ого исполнения.
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
Он даже придумал процессы сочинения пьес,
при которых композиционные решения зависели от воли случая.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
С этой целью он любил пользоваться «И цзин» —
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
древнекитайским трактатом «Книга перемен».
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
С помощью горстки монет «И цзин» позволяет читателям
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
самим создавать упорядоченные строки,
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
которые могут истолковываться для ответов на вопросы и гаданий.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
Кейдж переработал эти правила и создал серии таблиц,
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
задающие различные музыкальные интервалы,
темп и оттенки громкости.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
Он стал даже использовать только появившиеся тогда компьютеры
для генерирования случайных параметров.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
В некоторых произведениях Кейдж пошёл ещё дальше,
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
он оставил их незаконченными вместе с подробными инструкциями,
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
позволяющими «досочинять» их во время исполнения.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
Некоторые композиторы отвергли подход Кейджа, казавшийся им несерьёзным.
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
Они считали, что композитор обязан организовывать звуки и такты
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
для конкретной цели.
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
Ведь если эти странные произведения были музыкой,
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
где же пролегает та самая грань?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
Будучи смелым экспериментатором, Кейдж не хотел подчиняться ограничениям
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
и, несомненно, отказывался следовать старым правилам.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
Он видел своё призвание в том, чтобы разрушать наши ожидания,
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
создавая уникальные произведения,
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
продолжающие воздействовать на музыкантов и слушателей,
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
он заставлял их с одобрением принимать неожиданное.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7