Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

552,563 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Pokštefl Korektor: Jan Kadlec
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
Roku 1960 americký skladatel John Cage vystoupil v celostátní televizi,
aby představil svou poslední skladbu.
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
Avšak namísto tradičních nástrojů, byl při přenosu obklopen domácím haraburdím.
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
Mimo jiné vanou, kostkami ledu, hračkou ryby, papiňákem,
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
gumovou kachničkou a několika rádii.
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
Vybaven těmito předměty a stopkami předvedl skladbu „Water Walk“,
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
a to pomocí vyloudění řady zvuků s vážným vyzněním
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
a neuvěřitelnou přesností.
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
Zatímco někteří považovali toto představení za směšné,
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
ostatní ho shledali přímo nesmyslným.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
Většina sledujících si však pravděpodobně kladla jednu otázku:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
„Je tohle vůbec hudba?“
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
Zodpovědět tuto otázku je těžší, než byste si mohli myslet.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
Co považujeme za hudbu totiž často závisí na našich očekáváních.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
Kupříkladu, představte si, že jste v jazzovém klubu
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
a posloucháte rytmus hrajících trubek.
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
Většina lidí by se shodla, že toto je hudba.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
Pokud byste ale byli na dálnici a slyšeli to samé, mnozí by to nazvali hlukem.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
Konec konců, klaksony aut nejsou nástroje
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
a tito řidiči nejsou hudebníci… však?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
Tato očekávání ovlivňují, jak třídíme vše, co slyšíme.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
Obvykle si totiž hudebnost spojujeme s rozeznatelnými strukturami
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
či populárními zvuky, uspořádanými do dobře známých vzorů.
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
Dokonce i ve spojení s hudbou očekáváme,
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
že určité žánry používají zvláštní nástroje a harmonie.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
Tato očekávání jsou založena na existujících hudebních zvyklostech,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
ty však nejsou vytesány do kamene.
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
Právě naopak, liší se skrz kultury a časová období.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
Ze začátku 20. století,
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
kdy mnoho umělců posouvalo hranice svých oborů,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
John Cage chtěl zkoumat, jaké nové druhy hudby by mohly existovat
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
nehledě na tato omezení.
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
Stal se průkopníkem nových nástrojů, které rozmazaly hranice
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
mezi uměním a každodenním životem.
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
Používal neotřelé předměty, aby znovu vynalezl již existující nástroje.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
Zároveň prozkoumával nové způsoby toho, jak smísit hudbu s dalšími formami umění.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
On a jeho kreativní a romantický partner, Merce Cunningham,
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
pořádali recitály, kde byly Cageova hudba a Cunninghamova choreografie
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
vytvořeny nezávisle na sobě předtím, než byly společně představeny.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
Ale nehledě na jeho přístup,
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
Cage škodolibě vyzýval posluchače, aby zpochybňovali hranice hudby a hluku,
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
stejně tak jako zvuku a ticha.
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
Možná tím nejlepším příkladem je jedna z nejznámějších Cageových skladeb,
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
piánové sólo, které se skládá pouze z hudebních pomlk,
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
trvajících 4 minuty a 33 vteřin.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
Toto nebylo zamýšleno jako nemístný vtip, ale raději jako otázka.
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
Mohlo by být otevření a zavření piánového víka považováno za hudbu?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
Co třeba kliknutí stopek?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
Šustění a dost možná i stěžování si obecenstva?
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
Stejně jako bílá plátna podobně starých malířů
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
chtěl Cage přimět diváky přemýšlet nad jejich hudebními očekáváními.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
A zatímco toto dílo nevyvolalo drama vlastní nějakým tradičním skladbám,
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
nezpochybnitelně vyvolalo silnou emoční odezvu.
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
Cageova díla často dávala přednost těmto spontánním, pomíjivým zážitkům
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
nad přesnými a předvídatelnými představeními.
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
Dokonce vyvinul postupy, které ponechaly nějaká kompoziční rozhodnutí náhodě.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
Jedním jeho takovým oblíbeným systémem byla Kniha proměn,
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
starověký čínský prorocký text.
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
Za použití pouze několika mincí,
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
tato kniha čtenářům dovoluje vytvořit vzor řádků,
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
který může být vyložen k odpovězení otázek a nalezení štěstí.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
Cage zpracoval tyto vzory do řady tabulek,
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
které vytvářely rozdílné hudební doby, tempa a dynamiky.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
Nakonec k vytvoření těchto vzorů využíval i raných počítačů.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
U nějakých děl šel Cage ještě dále,
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
vytvářel totiž nedokončené skladby doplněné o obecné pokyny.
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
Ty hudebníkům dovolovaly jeho díla volně dotvářet.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
Někteří skladatelé odmítli Cageův zdánlivě nedbalý přístup,
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
věřili totiž, že skladatelovou prací bylo uspořádat zvuky a čas
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
s daným a uvědomělým cílem.
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
Přeci jen, kde by se vytyčily hranice,
kdyby tyto prapodivné skladby měly býti hudbou.
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
Ale jako nebojácný objevitel se Cage nechtěl nechat svazovat omezeními
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
a rozhodně nechtěl následovat stará pravidla.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
Zasvětil se roztříštění našich očekáváni,
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
a to vytvářením řady neopakovatelných požitků,
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
které nadále pobízejí hudebníky a diváky
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
k přijetí neočekávaného.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7