Test yourself: Can you tell the difference between music and noise? - Hanako Sawada

551,205 views ・ 2023-06-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
00:07
In 1960, American composer John Cage went on national television
0
7045
5255
Em 1960, o compositor americano John Cage foi à televisão nacional
00:12
to share his latest work.
1
12300
1585
partilhar o seu trabalho mais recente.
00:14
But rather than employing traditional instruments,
2
14343
2712
Mas em vez de utilizar instrumentos tradicionais,
00:17
Cage appeared surrounded by household clutter,
3
17055
2585
Cage apareceu rodeado de uma confusão de objetos domésticos,
00:19
including a bathtub, ice cubes, a toy fish, a pressure cooker,
4
19974
4922
incluindo uma banheira, cubos de gelo,
um peixe de brincar, uma panela de pressão,
00:24
a rubber duck, and several radios.
5
24896
2294
um pato de borracha e vários rádios.
00:27
Armed with these tools and a stopwatch, he performed “Water Walk,”
6
27774
4379
Armado com estas ferramentas e um cronómetro, ele tocou “Water Walk”,
00:32
setting off a series of sounds with a serious expression
7
32945
3254
desencadeando uma série de sons com uma expressão séria
00:36
and incredible precision.
8
36199
1585
e uma precisão incrível.
00:38
Some viewers found the performance hysterical,
9
38201
2419
Alguns espetadores acharam a interpretação histérica,
00:40
while others thought it was completely absurd.
10
40620
2252
enquanto outros pensaram que era completamente absurda.
00:43
But most people watching likely shared the same question:
11
43623
3336
Mas a maioria das pessoas a assistir devia colocar-se a mesma questão:
00:47
is this even music?
12
47085
1584
isto é música?
00:50
This question is harder to answer than you might think.
13
50254
2795
Esta questão é mais difícil de responder do que possam pensar.
00:53
What we determine as music often depends on our expectations.
14
53382
3838
O que determinamos como música depende muito das nossas expectativas.
00:57
For example, imagine you’re in a jazz club listening
15
57428
3295
Por exemplo, imaginem que estão num clube de jazz a ouvir
01:00
to the rhythmic honking of horns.
16
60723
1919
o tocar rítmico de trombetas.
01:02
Most people would agree that this is music.
17
62725
2753
A maioria das pessoas concordaria que isto é música.
01:05
But if you were on the highway hearing the same thing, many would call it noise.
18
65812
4879
Mas se estivessem na autoestrada a ouvir o mesmo, achariam que era ruído.
01:11
After all, car horns aren’t instruments
19
71109
2585
Afinal, as buzinas dos carros não são instrumentos
01:13
and these drivers aren’t musicians... right?
20
73694
2962
e estes condutores não são músicos, certo?
01:16
Expectations like these influence how we categorize everything we hear.
21
76989
4672
Estas expectativas influenciam o modo como categorizamos tudo o que ouvimos.
01:21
We typically think something sounds more musical
22
81994
2837
Normalmente, achamos que algo soa mais musical
01:24
if it uses a recognizable structure or popular sounds
23
84831
3920
se usar uma estrutura reconhecível ou sons populares
01:28
arranged in well-known patterns.
24
88751
1960
organizados em padrões conhecidos.
01:30
And even within the realm of music,
25
90837
1876
E mesmo no universo da música,
01:32
we expect certain genres to use specific instruments and harmonies.
26
92713
3754
esperamos que certos géneros usem harmonias e instrumentos específicos.
01:36
These expectations are based on existing musical traditions,
27
96676
3753
Estas expectativas baseiam-se em tradições musicais existentes,
01:40
but those traditions aren't set in stone.
28
100680
2419
mas essas tradições não são inalteráveis.
01:43
They vary across different cultures and time periods.
29
103391
3003
Variam entre diferentes culturas e períodos de tempo.
01:46
And in the early 20th century,
30
106519
1877
E no início do século XX,
01:48
when many artists were pushing the boundaries of their fields,
31
108396
3003
quando muitos artistas ampliaram as fronteiras das suas áreas,
01:51
John Cage wanted to discover what new kinds of music might exist
32
111399
4045
John Cage queria descobrir que tipos novos de música poderiam existir
01:55
beyond those constraints.
33
115444
1627
para além dessas limitações.
01:57
He began pioneering new instruments that blurred the lines
34
117446
3337
Ele começou a ser pioneiro em novos instrumentos que esbatiam as linhas
02:00
between art and everyday life,
35
120783
2127
entre arte e vida quotidiana,
02:02
and used surprising objects to reinvent existing instruments.
36
122910
4755
e usou objetos surpreendentes para reinventar instrumentos existentes.
02:08
He also explored new ways for music to mingle with other art forms.
37
128249
4254
Também explorou novas formas de a música se misturar com outras formas de arte.
02:12
He and his creative and romantic partner, Merce Cunningham,
38
132920
3087
Ele e o seu parceiro romântico e criativo, Merce Cunningham,
02:16
held recitals where Cage’s music and Cunningham’s choreography
39
136007
4129
realizaram recitais onde a música de Cage e a coreografia de Cunningham
02:20
would be created independently before being performed together.
40
140136
3712
eram criadas independentemente antes de serem interpretadas juntas.
02:25
But whatever his approach,
41
145516
1543
Mas independentemente da abordagem,
02:27
Cage gleefully dared listeners to question the boundaries between music and noise,
42
147059
4630
Cage alegremente desafiou os ouvintes
a questionar as fronteiras entre música e ruído,
02:31
as well as sound and silence.
43
151689
1960
assim como entre som e silêncio.
02:33
Perhaps the best example is one of Cage’s most famous compositions—
44
153900
3753
Talvez o melhor exemplo seja uma das composições mais famosas de Cage:
02:37
a solo piano piece consisting of nothing but musical rests
45
157862
4296
uma peça de um solo de piano que apenas consistia em silêncios musicais
02:42
for four minutes and 33 seconds.
46
162158
2502
durante 4 minutos e 33 segundos.
02:45
This wasn’t intended as a prank, but rather, as a question.
47
165286
3545
Isto não era feito como brincadeira, mas antes como um questionamento.
02:48
Could the opening and closing of a piano lid be music?
48
168998
3378
Pode o abrir e o fechar de uma tampa de piano ser música?
02:52
What about the click of a stopwatch?
49
172668
1919
E o clique de um cronómetro?
02:54
The rustling, and perhaps even the complaining, of a crowd?
50
174670
3504
O murmuro e talvez as reclamações de uma multidão?
02:59
Like the white canvases of his painting peers,
51
179008
3045
Tal como as telas em branco dos seus colegas pintores,
03:02
Cage asked the audience to question their expectations about what music was.
52
182053
4254
Cage pedia ao público para questionar as expectativas sobre o que era música.
03:06
And while the piece didn’t evoke the drama of some traditional compositions,
53
186599
3712
E apesar de a peça não evocar o drama de algumas composições tradicionais,
03:10
it certainly elicited a strong emotional response.
54
190478
3378
certamente suscitou uma resposta emocional forte.
03:14
Cage’s work frequently prioritized these spontaneous, ephemeral experiences
55
194565
5172
O trabalho de Cage frequentemente priorizou
estas experiências espontâneas e efémeras
03:19
over precise, predictable performances.
56
199737
2711
em vez de interpretações precisas e previsíveis.
03:22
He even developed processes that left some compositional decisions up to chance.
57
202531
4797
Até desenvolveu processos que deixavam algumas decisões composicionais ao acaso.
03:27
One of his favorite such systems was the I Ching,
58
207536
2837
Um destes seus sistemas favoritos era o I Ching,
03:30
an ancient Chinese divination text.
59
210373
2377
um antigo texto de adivinhação chinês.
03:32
Using just a handful of coins,
60
212833
2086
Usando apenas algumas moedas,
03:34
the I Ching allows readers to produce a pattern of lines
61
214919
3628
o I Ching permite aos leitores produzir um padrão de linhas
03:38
which can be interpreted to answer questions and offer fortunes.
62
218547
3587
que pode ser interpretado para responder a questões e oferecer sinas.
03:42
But Cage adapted these patterns into a series of tables
63
222426
3087
Mas Cage adaptou estes padrões numa série de tabelas
03:45
that generated different musical durations, tempos, and dynamics.
64
225513
3837
que geravam diferentes durações, ritmos e dinâmicas musicais.
03:49
Eventually, he even used early computers to help produce these random parameters.
65
229850
4755
Até acabou por usar os primeiros computadores
para ajudar a produzir estes parâmetros aleatórios.
03:54
For some pieces, Cage went even further,
66
234814
2669
Nalgumas peças, Cage foi ainda mais longe,
03:57
offering musicians incomplete compositions notated with broad instructions,
67
237483
4713
oferecendo aos músicos composições incompletas anotadas com instruções gerais
04:02
allowing them to compose on the fly with the help of his guidelines.
68
242196
3629
permitindo-lhes compor na hora com a ajuda destas orientações.
04:07
Some composers rejected Cage's seemingly careless approach.
69
247034
3671
Alguns compositores rejeitaram a abordagem aparentemente descuidada de Cage.
04:10
They believed it was the composer’s job to organize sound and time
70
250997
3712
Acreditavam que era o trabalho do compositor organizar o som e o tempo
04:14
for a specific, intentional purpose.
71
254709
2168
para um propósito específico e intencional.
04:17
After all, if these strange compositions were music,
72
257086
3545
Afinal, se estas composições estranhas eram música,
04:20
then where do we draw the line?
73
260715
1626
então onde definimos o limite?
04:22
But like a bold explorer, Cage didn't want to be bound by restrictions,
74
262842
4504
Mas tal como um explorador ousado, Cage não queria ser sujeito a restrições,
04:27
and he certainly didn't want to follow old rules.
75
267930
2795
e certamente não queria seguir regras antigas.
04:30
He dedicated himself to shattering our expectations,
76
270933
3212
Ele dedicou-se a quebrar as nossas expectativas,
04:34
creating a series of once in a lifetime experiences
77
274145
3295
criando uma série de experiências únicas na vida
04:37
that continue encouraging musicians and audiences
78
277440
3211
que continuam a encorajar músicos e públicos
04:40
to embrace the unexpected.
79
280651
2127
a acolher o inesperado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7