Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,128,271 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Lena Marie Gjerald
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
I den tyske byen Nördlingen i 1593,
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
ble gjestgiversken Maria Höll anklaget for heksekunst.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
Hun ble arrestert og tatt inn til avhør, og benektet anklagene.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
Hun fortsatte å insistere på sin uskyld gjennom 62 runder med tortur
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
før anklagerne til slutt løslot henne.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
Rebekka Lemp, anklaget noen år tidligere i samme by, møtte en verre skjebne.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
Hun skrev til mannen sin fra fengselet
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
og var bekymret for om hun kom til å tilstå under tortur,
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
selv om hun var uskyldig.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
Etter å ha gitt en falsk tilståelse,
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
ble hun brent levende foran familien sin.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
Höll og Lemp var begge ofre for heksejakten
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
som pågikk i Europa og i de amerikanske koloniene
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
fra slutten av 1500-tallet til tidlig på 1800 tallet.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
Disse heksejaktene var ikke et enhetlig initiativ fra en enkelt myndighet,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
men snarere et fenomen som oppsto tilfeldig
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
og fulgte et lignende mønster hver gang.
Begrepet “heks” har mange betydninger,
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
men i denne sammenhengen var hekser noen som angivelig fikk magiske krefter
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
ved å adlyde Satan fremfor Gud.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
Denne definisjonen på heksekunst spredde seg gjennom kirkene i Vest-Europa
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
fra slutten av 1500-tallet.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
Dette fikk gjennomslag etter at paven ga en munk og professor i teologi
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
som het Heinrich Kramer
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
tillatelse til å gjennomføre inkvisisjoner på jakt etter hekser i 1485.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
Hans første, i byen Innsbruck,
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
fikk ikke mye gjennomslag hos de lokale myndighetene,
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
som mislikte hans harde utspørring av respektable borgere
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
og satte en stopper for rettsakene hans.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
Uanfektet skrev han boken “Malleus Maleficarum” kjent som “Heksehammeren”.
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
Teksten argumenterte for heksenes eksistens
og foreslo hensynsløse strategier for å jakte og straffeforfølge dem.
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
Han pekte ut kvinner som lettere mål for djevelens innflytelse,
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
selv om menn også kunne være hekser.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
Kramers bok ansporet andre til å skrive egne bøker
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
og holde prekener om farene ved hekseri.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
I følge disse tekstene,
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
praktiserte heksene ritualer, som inkluderte å kysse djevelens anus
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
og forgifte eller forhekse mål som djevelen hadde pekt ut.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
Selv om det ikke var noen bevis for noen av disse påstandene,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
ble troen på hekser utbredt.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
En heksejakt begynte ofte med en ulykke:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
en dårlig høst, en syk ku eller et døfødt barn.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
Folk skyldte på heksekunst og anklaget hverandre for hekseri.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
Mange av de anklagede levde på kanten av samfunnet:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
gamle, fattige eller sosialt utstøtte,
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
men ethvert medlem av samfunnet kunne bli anklaget,
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
til og med barn.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
Mens religiøse autoriteter oppmuntret heksejakt,
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
var det de lokale myndighetene som utførte varetektsfengslingen
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
og straffet de anklagede heksene.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
De som ble mistenkt for heksekunst ble avhørt og ofte torturert-
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
og under tortur tilstod tusenvis av uskyldige
og involverte andre.
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
Fordi disse heksejaktene skjedde sporadisk over århundrer og kontinenter
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
varierte detaljene betydelig.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
Straffen for dømte hekser varierte fra små bøter til å brennes på staken.
Jakten der Höll og Lemp ble anklaget varte i ni år,
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
mens andre varte i bare noen måneder.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
De kunne ha alt fra noen få til flere hundre ofre.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
Motivasjonen bak disse heksejaktene kunne antakeligvis også variere,
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
men det virker sannsynlig at mange ikke bevisst var ute etter syndebukker-
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
men helhjertet trodde på heksekunst,
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
og trodde de gjorde noe bra ved å fjerne det fra samfunnet sitt.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
Maktinstitusjoner gjorde det mulig å påføre skade på bakgrunn av dette.
Men det fantes hele tiden motstandere-
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
jurister, forskere og leger opponerte mot bøker
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
som “Heksehammeren” til Kramer
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
med tekster som protesterte mot jaktens grusomheter,
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
bruken av tvungne tilståelser, og mangelen på beviser.
Fra slutten av 1700-tallet til midten av 1800-tallet,
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
ble argumentene deres styrket i takt med sterkere statlige myndigheter
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
og juridiske begrep som rettferdig prosess.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
Heksejakt avtok sakte til det forsvant helt.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
Både starten på og bortfallet av disse grusomhetene skjedde gradvis,
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
ut av tilsynelatende vanlige omstendigheter.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
Potensialet for lignende situasjoner,
der autoriteter bruker makt for å samle et samfunn mot en falsk trussel,
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
04:55
still exists today—
78
295798
2040
finnes den dag i dag-
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
men det gjør også evnen til å bekjempe de falske meningene med begrunnet dissens.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7