Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,098,683 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: AFRAA ALZOUBI المدقّق: Nada Qanbar
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
في البلدة الألمانيّة نوردلينجن عام 1593،
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
وجدت صاحبة نزل تُدعى ماريا هول نفسها مُتّهمة بأعمال سحرٍ وشعوذة.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
فأُلقي القبض عليها للتحقيق، إلّا أنّها نفت التهم.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
واصلت الإصرار بأنّها لم تكن ساحرة خلال 62 جلسةً من التعذيب
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
قبل أن يقوم من اتّهمها بإطلاق سراحها.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
ريبيكا ليمب، اتُهمت قبل سنوات في نفس البلدة، وواجهت قدرًا أسوأ.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
وكتبت لزوجها من السجن،
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
بأنّها تخاف أن تعترف بسبب التعذيب،
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
على الرغم من براءتها.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
بعد أن أدلت باعتراف خاطئ،
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
حُرقت على عمودٍ أمام عائلتها.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
كانت هول وليمب ضحيّتين من ضحايا مطاردة الساحرات
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
والتي حصلت في المستعمرات الأوروبيّة والأمريكيّة
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
من أواخر القرن الخامس عشر إلى أوائل القرن الثامن عشر.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
لم تكن مطاردات الساحرات هذه مبادرة موحّدة صدرت من إدارة واحدة،
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
وإنّما كانت ظاهرة فرديّة
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
وكانت تتّبع وتيرةً واحدةً في كلّ مرّة.
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
أخذ مصطلح "ساحرة" عدّة معانٍ،
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
لكن في خضم هذه المطاردات، فإنّ الساحرة هي كلّ شخص يزعم بامتلاكه قدرات سحريّة
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
باتّباعه الشيطان بدلًا من الله.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
انتشر هذا التعريف لأعمال السحر في كنائس أوروبا الغربيّة
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
بدءًا من نهاية القرن الخامس عشر.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
وحظي باهتمامٍ كبيرٍ بعدما منح البابا الراهب وبروفيسور علم اللاهوت
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
الذي يُدعى هنريك كرايمر
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
الموافقة للقيام باستجوابات للبحث عن ساحرات عام 1485.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
وكان أوّلها، في بلدة إنسبروك،
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
ولكنّه لم يحظَ باهتمام كبير من قبل الإدارة المحلية،
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
والتي رفضت تحقيقاته القاسية مع السكان الموقّرين
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
وقامت بإلغاء محاكماته.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
من دون أن يخاف، كتب كتابًا يُدعى "مطرقة الساحرات."
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
ناقش الكتاب وجود الساحرات
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
واقترح طرقًا وحشيّةً لمطاردتهنّ والقضاء عليهنّ.
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
وخصّ النساء بأنّهنّ أهدافًا سهلةً لسيطرة الشيطان،
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
مع أنّ الرجال يمكن أن يكونوا سحرة أيضًا.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
دفع كتاب كرايمر الآخرين لكتابة كتبهم الخاصّة
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
وإلقاء خطاباتهم عن مخاطر أعمال السحر.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
ووفقًا لهذه الكتب،
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
قامت الساحرات بتطبيق طقوس مثل تقبيل مؤخرات الشياطين
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
وتسميم وسحر الأشخاص الذين خصّهم الشيطان بالأذى.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
على الرغم من عدم وجود الدليل الذي يدعم أيٍّ من هذه الادّعاءات،
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
إلّا أنّ التصديق بالساحرات انتشر بشكلٍ كبير.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
عادةً ما كانت مطاردة الساحرات تبدأ بمصيبة:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
كمحصول فاشل، أو بقرة مريضة، أو ولادة جنين ميّت.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
كان أفراد المجتمع يلقون باللوم على السحر ويتّهمون بعضهم بأنّهم سحرة.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
والكثير ممن اتُهموا كانوا أشخاصًا على هامش المجتمع:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
كالمسنّين، والفقراء، والمنبوذين اجتماعيًّآ،
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
ولكن من الممكن أن يُستهدَف أيّ فردٍِ من المجتمع،
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
حتى الأطفال في بعض الأحيان.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
بينما شجّعت الحكومات الدينيّة على مطاردة الساحرات،
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
فإنّ الإدارات العلمانيّة المحليّة هي من كان يقوم باعتقال
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
ومعاقبة الساحرات المتّهمات.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
كان المشكوك بأنّهم يمارسون السحر يُستجوَبون وغالبًا ما يُعذَّبون—
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
وقد اعترف الآلاف من الأبرياء بممارستهم السحر، تحت التعذيب،
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
وقاموا بدورهم باتّهام آخرين.
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
ولأنّ مطاردات الساحرات هذه حدثت بشكلٍ فرديّ على مرّ القرون والقارّات
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
تنوّعت التفاصيل بشكلٍ كبير.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
ترواحت عقوبات الساحرات المدانات بين غراماتٍ وحرقٍ على العمود.
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
استمرّت مطاردة الساحرات التي ضمّت هول وليمب لتسع سنوات،
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
بينما استمرّ الباقي لأشهرٍ فقط.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
وكان من الممكن أن يحصلوا في أيّ مكان على مئات الضحايا.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
كما وتنوّعت الحوافز المقدّمة لصائدي الساحرات،
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
لكن من المحتمل أنّ الكثيرين لم يكونوا يبحثون بوعي عن كبش الفداء—
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
بل على العكس، كانوا يؤمنون بإخلاصٍ بمطاردة الساحرات،
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
وكانوا يعتقدون بأنّهم يقومون بالصواب من خلال استئصاله من مجتمعاتهم.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
منحت المؤسسات ذات السلطة إمكانيّة إلحاق الضرر بهم بناءً على هذا الاعتقاد.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
لكنّ المعارضين كانوا موجودين طوال الوقت–
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
كالقضاة، والعلماء، والأطباء الذين عارضوا كتبًا
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
ككتاب كرايمر "مطرقة الساحرات"
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
وذلك عن طريق نصوص احتجّوا فيها على وحشيّة المطاردات،
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
وعلى الاعترافات القسريّة، وشحّ الأدلّة على وجود السحر والشعوذة.
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
من أواخر القرن السابع عشر وحتّى منتصف القرن الثامن عشر،
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
حظيت ذرائعهم بالقوّة مع تشكّل حكومة مركزيّة ذات سلطة أكبر
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
والقواعد القانونيّة مثل الأصول القانونيّة.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
بدأت بعدها مطاردات الساحرات بالانخفاض ببطء إلى أن اختفت تمامًا.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
وهكذا فقد أتت بداية وزوال هذه الفظائع بشكلٍ تدريجيّ،
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
من ظروف بدت عاديّة.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
إنّ احتماليّة حصول أحداث مماثلة،
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
عندما تستخدم السلطات قوّتها لتحريك المجتمع ضدّ تهديد خاطئ،
04:55
still exists today—
78
295798
2040
والذي مازال موجودًا إلى الآن—
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
وكذلك القدرة العقليّة للمعارضين لمحاربة تلك المعتقدات الخاطئة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7