Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,088,714 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Carol Wang
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
1593 年,在德國的小鎮訥德林根,
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
旅館主人瑪莉亞霍爾 發現自己被控訴使用巫術。
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
她被逮捕並偵訊, 而她否認了指控。
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
即使經過了 62 回合的刑求, 她仍持續堅持自己不是女巫,
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
指控她的人才終於放了她。
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
幾年前,在同一個小鎮, 瑞貝卡蘭普面臨了更悲慘的命運。
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
她從監獄寫信給她先生,
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
擔心她會在刑求之下認罪,
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
即使她是無辜的。
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
在做出假的供認之後,
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
家人目睹她被綁在火刑柱上燒死。
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
霍爾和蘭普都是獵女巫的受害者,
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
獵女巫發生在歐洲和美國殖民地,
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
時間是從十五世紀末 到十八世紀初。
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
這些獵女巫的行動, 並非單一權威所施行的統一行動,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
而是零星發生的一種現象,
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
每次發生都遵循類似的模式。
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
「女巫」一詞有許多意義,
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
但在獵女巫行動中, 女巫指的是為了取得魔法力量,
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
選擇信奉撒旦而非上帝的人。
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
這種關於巫術的定義 透過西歐的教堂傳播出去,
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
從十五世紀末便開始傳播。
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
獵女巫會開始流行,是因為教宗
給予化緣修士及神學教授 海因里希克雷默許可,
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
讓他可以調查尋找女巫, 當時是 1485 年。
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
他的第一次行動在因斯布魯克,
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
並沒得到當地當權機關太多支持,
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
他想要嚴厲偵訊正派的 市民,但沒有被核准,
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
他的審判也被迫停止。
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
他不屈不撓,又寫了一本書
《Malleus Maleficarum》, 或《女巫之鎚》。
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
內文主張女巫存在,
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
並指出要用無情的戰略 來獵捕和起訴她們。
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
他選擇女性,因為她們 比較容易受到魔鬼影響,
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
不過也可能有男巫。
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
克雷默的書鼓舞了 其他人也去寫自己的書,
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
並在布道時說明巫術的危險。
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
根據這些文本,
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
女巫會進行的儀式 包括親吻魔鬼的肛門,
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
以及毒害或迷惑被魔鬼 選中要傷害的目標。
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
雖然這些宣稱都沒有依據,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
女巫的說法卻廣為流傳, 越來越多人相信。
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
獵女巫的行動通常 始於一場不幸事件,
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
沒有豐收、牛隻生病 , 或死產兒。
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
社區成員會怪罪巫術, 並指控彼此是女巫。
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
許多被指控的人 都是在社會邊緣的人:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
老人、窮人,或被社會拋棄的人,
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
但社區中的任何成員 都有可能成為目標,
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
有時連孩子都有可能。
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
雖然宗教當權者鼓勵獵女巫,
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
但通常是由當地的非宗教政府來拘留
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
和懲處被指控的女巫。
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
被懷疑施行巫術的人 會被偵訊,且通常還有刑求——
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
在刑求之下,數以千計的 無辜人民會坦承施行巫術,
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
接著還會牽連到其他人。
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
因為這些獵女巫的行動 橫跨數世紀和各洲,
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
明確細節有很大的不同。
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
被定罪的女巫受到的懲罰 從小額罰金到火刑都有。
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
霍爾和蘭普受到指控的那次 獵捕行動就拖了九年之久,
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
而其它行動只持續數個月,
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
受害者人數從幾人到幾百人不等。
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
獵女巫的動機也可能有所不同,
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
但似乎,大部分的人並非 有意識地在尋找代罪羔羊——
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
反之,他們真心相信有巫術,
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
且認為他們是在做好事, 將巫術從社區中根除。
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
權力機構會以這些信仰 為基礎,造成真正的傷害。
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
但其實一直都有反對者存在——
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
法學家、學者,和醫生都反對
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
克雷默的《女巫之槌》這類書籍,
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
他們會寫文章來反對獵捕的殘酷、
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
用強迫手段取得供詞, 以及缺乏巫術的證據。
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
從十七世紀末到十八世紀中,
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
隨著中央政府變強大,及正當 法律程序這類法律標準的興起,
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
他們的論點也變得更有力。
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
獵女巫慢慢勢微, 直到最後完全消失。
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
這些殘暴行為的開始 和結束都是漸進式的,
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
從看似平凡的情況中漸漸發生。
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
類似這樣的情況,
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
即當權機關運用其權力 來動員社會對抗假威脅的情況,
04:55
still exists today—
78
295798
2040
現今仍有可能發生——
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
但提出理性異議對抗這些 虛假信念的能力也仍然存在。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7