Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,098,683 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
בעיר הגרמנית נורדלינגן ב 1593,
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
בעלת אכסניה בשם מריה הול מצאה את עצמה נאשמת בכישוף.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
היא נעצרה לחקירה, והכחישה את ההאשמות.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
היא המשיכה להתעקש שהיא לא מכשפה במשך 62 מחזורים של עינויים
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
לפני שהמאשימים שחררו אותה לבסוף.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
רבקה למפ, שהואשמה כמה שנים מוקדם יותר באותה עיר, עמדה בפני גורל גרוע יותר.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
היא כתבה לבעלה מהכלא
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
מודאגת מכך שהיא עלולה להודות תחת עינויים,
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
אפילו שהיא היתה זכאית.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
אחרי שנתנה וידוי כפוי,
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
היא נשרפה על המוקד מול משפחתה.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
הול ולמפ היו קורבנות של ציד מכשפות
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
שהתרחשו באירופה ובקולוניות האמריקאיות
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
משלהי המאה ה 15 עד תחילת המאה ה 18.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
ציד המכשפות האלו לא היו יוזמה מאוחדת של רשות יחידה,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
אלא תופעה שהתרחשה באופן מפוזר
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
ועקבה אחרי תבניות דומות כל פעם.
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
המונח מכשפה קיבל הרבה משמעויות,
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
אבל במסעות הציד האלו, מכשפה היתה מישהי שנטען שהשיגה כוחות קסומים
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
על ידי ציות לשטן במקום לאלוהים.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
ההגדרה הזו של ציד מכשפות התפשטה בכנסיות במערב אירופה
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
החל מסוף המאה ה 15.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
הם באמת תפשו תאוצה אחרי שהאפיפיור נתן לכומר ופרופסור לתאולוגיה
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
בשם היינריך קריימר
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
רשות לבצע אינקוויזיציות בחיפוש אחר מכשפות ב 1485.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
הראשונה שלו, בעיר אינסברוק,
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
לא צברה אהדה רבה בקרב הרשויות המקומיות,
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
שלא התלהבו מהתשאולים הקשים שלו של אזרחים מכובדים
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
והפסיקו את המשפטים שלו.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
לא נרתע, הוא כתב ספר בשם "מלאוס מלפיקארום," או "פטיש המכשפות."
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
הטקסט טען לקיום של מכשפות
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
והציע טקטיקות אכזריות לצוד אותן ולשפוט אותן.
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
הוא סימן את הנשים כמטרות קלות יותר להשפעה מצד השטן,
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
למרות שגברים גם יכולים להיות מכשפים.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
הספר של קריימר עודד אחרים לכתוב ספרים משלהם
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
ולהעלות את הסכנות בכישוף.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
לפי הטקסטים האלו,
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
מכשפות קיימו טקסים כולל נישוק פי הטבעת של השטן
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
והרעלה או כישוף של מטרות שהשטן סימן לפגיעה.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
למרות שאין עדויות לתמוך בטענות האלו,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
אמונה במכשפות הפכה לנפוצה.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
ציד מכשפות הרבה פעמים החל עם חוסר מזל:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
קציר גרוע, פרה חולה, או תינוק שנולד מת.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
חברי קהילה האשימו כישוף, והאשימו אחד את השני בכישוף.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
הרבה מהנאשמים היו אנשים בשולי החברה:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
הזקנים, העניים, או מנודים חברתית,
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
אבל כל חבר בקהילה יכול היה להיות מטרה,
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
אפילו לפעמים ילדים.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
בעוד רשויות דתיות עודדו ציד מכשפות,
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
שלטונות חילוניים מקומיים בדרך כלל ביצעו את המעצרים
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
והענישו את המכשפות הנאשמות.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
אלה שנחשדו בכישוף תושאלו והרבה פעמים עונו --
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
ותחת עינויים, אלפי חפים מפשע הודו בכישוף
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
והאשימו אחרים בתורם.
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
בגלל שציד המכשפות האלו התרחשו באופן מפוזר במשך מאות ולרוחב יבשות
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
הפרטים השתנו מאוד.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
העונשים למורשעות נעו בין קנסות קטנים לשריפה על המוקד.
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
הציד בו הול ולמפ הואשמו נמשך תשע שנים,
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
בעוד אחרים נמשכו רק חודשים.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
יכולים היו להיות בין בודדים לכמה מאות קורבנות.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
המוטבציות של ציידי המכשפות השתנו גם הן בדרך כלל,
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
אבל נראה סביר שרבים לא חיפשו באופן מודע נאשמים --
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
במקום, הם באמת האמינו בכישוף,
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
וחשבו שהם עשו טוב בעקירתו מהקהילות שלהם.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
מוסדות כוחניים אפשרו פגיעות אמיתיות על בסיס האמונות האלו.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
אבל היו מתנגדים כל הזמן --
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
מושבעים, מלומדים, ורופאים התנגדו לספרים
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
כמו "פטיש המכשפות" של קיימר
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
עם טקסטים שהתנגדו לאכזריות של הציד,
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
השימוש בווידויים תחת כוח, וחוסר הראיות לכישוף.
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
משלהי המאה ה 17 עד אמצע המאה ה 18,
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
הטיעונים שלהם קיבלו חיזוק עם העליה של הממשלים המרכזיים החזקים
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
והנורמות החוקיות כמו תהליך נאות.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
ציד מכשפות הצטמצם באיטיות עד שנעלם לגמרי.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
הן העליה והן הירידה של הזוועות האלו הגיעו בהדרגה,
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
מנסיבות שנראו רגילות.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
הפוטנציאל למצבים דומים,
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
בו הרשויות משתמשות בכוחן כדי להניע את החברה נגד איום שלא קיים,
04:55
still exists today—
78
295798
2040
עדיין קיים היום --
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
אבל כך גם היכולת להתנגדות מודעת להלחם באמונות השקריות האלו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7