Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,088,714 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Büşra Ay Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
1593'te Alman kasabası Nördlingen'de
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
Maria Höll isimli hancı büyücülük nedeniyle suçlandı.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
Sorgulanmak için tutuklandı ve suçlamaları reddetti.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
62 sefer süren işkence boyunca cadı olmadığı konusunda ısrar etti
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
onu suçlayanlar sonunda onu serbest bırakmadan önce.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
Aynı kasabada birkaç yıl önce suçlanan Rebekka Lemp
daha kötü bir kaderle yüzleşti.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
Hapishaneden kocasına masum olsa bile
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
işkence altında itiraf edeceğinden endişe duyduğunu yazdı.
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
Yalan itiraftan sonra
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
ailesinin önünde kazıkta yakıldı.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
Höll ve Lemp, 15. yüzyıl sonlarından 18. yüzyıl başlarına kadar
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
Avrupa ve Amerikan kolonilerinde gerçekleşen cadı avının kurbanlarıydı.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
Bu cadı avları tek bir otorite tarafından birleşmiş bir girişim değildi,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
daha çok tek tük olan bir olaydı
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
ve her seferinde benzer bir biçimde ilerledi.
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
"Cadı" tabiri pek çok anlam üstlendi
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
ancak bu avlarda, bir cadı iddia edilene göre
Tanrı yerine şeytana itaat ederek sihirli güçler kazanan biriydi.
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
Cadılığın bu tanımlaması, 15. yüzyıl sonralarında başlayarak
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
Batı Avrupa kiliselerinde yayıldı.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
Papa, bir din adamı ve din bilimi profesörü olan Henrich Kraemer'a
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
1485'teki cadı aramalarında araştırma yapmasına
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
izni verdikten sonra gerçekten ilgi kazandı.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
Innsbruck kasabasındaki din adamının ilk soruşturması
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
saygıdeğer vatandaşların sert biçimde sorgulanmasını onaylamayan
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
yerel yönetimin fazla ilgisini çekmedi ve duruşmalarını sonlandırdılar.
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
Yılmayarak "Malleus Maleficarum" yani "Cadıların Çekici" kitabını yazdı.
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
Metin cadıların varlığını tartışıyordu
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
ve onları avlama ve yargılamada acımasız taktikler öneriyordu.
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
Her ne kadar erkekler de cadı olabilse de
kadınları şeytanın etkisi karşısında daha kolay hedef olarak belirtti.
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
Kraemer'in kitabı, diğerlerini kendi kitaplarını yazma
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
ve cadılığın tehlikeleri hakkında vaaz verme konusunda teşvik etti.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
Bu metinlere göre cadılar, şeytanın anüsünü öpmeyi
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
ve şeytanın zarar vermek için belirlediği hedefleri
zehirlemeyi ve büyülemeyi içeren ritüeller gerçekleştiriyordu.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
Bu iddiaların herhangi birini destekleyecek kanıt olmasa da
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
cadı inancı yaygınlaştı.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
Cadı avı genellikle bir talihsizlikle başlardı:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
kötü hasat, hasta bir inek ya da ölü doğmuş bir çocuk.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
Toplum üyeleri cadılığı suçlar ve birbirlerini cadı olmakla suçlarlardı.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
Suçlananların pek çoğu toplumun dışındaki insanlardan olurdu:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
yaşlı, fakir ya da sosyal dışlanmışlar
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
ancak toplumun herhangi bir üyesi hedef olabilirdi
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
hatta bazen çocuklar bile.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
Dini otoriteler cadı avlarını teşvik ederken
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
yerel laik yönetimler genellikle
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
cadılıktan suçlananların alıkoyma ve cezalandırmalarını gerçekleştirirdi.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
Cadılıktan suçlananlar genellikle sorgulanır ve işkence görürdü --
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
işkence sırasında da binlerce masum insan cadılığı itiraf eder
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
bu sırada da başkalarını bulaştırırdı.
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
Bu cadı avları asırlarca ve kıtalar boyu tek tük olduğundan
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
kendi özellerinde oldukça değişik olabiliyordu.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
Yargılanmış cadıların cezaları
küçük para cezalarından kazıkta yanmaya kadar varabiliyordu.
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
Bazıları yalnızca aylar sürerken
Höll ve Lemp'in yargılandığı av dokuz yıl bitmek bilmedi.
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
Sadece birkaç kurbandan birkaç bin kurbana kadar uzanabilirdi.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
Cadı avcılarının motivasyonları da muhtemelen değişkendi
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
ancak görünen o ki pek çoğu bilinçli bir şekilde günah keçisi aramıyordu-
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
gerçekten cadılığa inandıkları için
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
ve bunu toplumlarından kazıdıkları için iyi bir şey yaptıklarını düşünüyorlardı.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
Güçlü kurumlar bu inançları temel alarak gerçek zararlar verebilirdi.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
Ancak hep görüş ayrılıkları vardı--
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
jüri üyeleri, bilginler ve doktorlar
avların acımasızlığına, zorla yaptırılan itiraflara
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
ve delil eksikliğine karşı çıkan metinlerle birlikte
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
Kraemer'ın "Cadıların Çekici" gibi kitaplara karşı çıkarlardı.
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
17. yüzyıl sonlarından 18. yüzyıl ortalarına kadar
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
daha güçlü merkezi hükümetlerin yükselişiyle argümanları
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
ve yargı süreci gibi yasal kuralları güç kazandı.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
Cadı avı tamamen ortadan kaybolana kadar yavaşça düşüş yaşadı.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
Bu acımasızlıkların başlangıcı da bitişi de zamanla oldu
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
görünürde sıradan durumlarmış gibi.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
Otoritelerin güçlerini toplumu yanlış bir tehdit karşısında
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
harekete geçirdiği benzer durumların potansiyeli
04:55
still exists today—
78
295798
2040
bugün hala mevcut--
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
ancak bu yanlış inançlarla savaşacak mantıklı uyuşmazlık kapasitesi de var.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7