아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jenny Lee
검토: Yunjung Nam
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
1593년, 독일의 어느 한 마을
뇌르틀링겐에서
00:12
an innkeeper named Maria Höll found
herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
여관 주인 마리아 홀은
요술을 부렸다고 고소당했습니다.
00:17
She was arrested for questioning,
and denied the charges.
2
17861
3860
그녀는 심문을 위해 체포되었고,
혐의를 부인하였습니다.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch
through 62 rounds of torture
3
21721
5150
그녀는 그녀의 고소인들이
그녀를 풀어주기 전까지,
무려 62차례의 고문을 받는 동안
마녀가 아니라고 주장했습니다.
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier
in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
몇 년 전에 같은 마을에서
고소당한 레베카 렘프는
더 비참한 운명에 직면했죠.
그녀는 감옥에서 그녀의 남편에게
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
자신은 결백함에도 불구하고
고문을 견디질 못해
00:38
worrying that she would
confess under torture,
7
38259
2690
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
거짓 자백을 할 것 같아
걱정된다고 썼습니다.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
거짓 자백을 한 후에,
그녀는 가족이 지켜보는 가운데
화형대에서 죽음을 맞이했습니다.
00:45
she was burned at the stake
in front of her family.
10
45099
4070
00:49
Höll and Lemp were both victims of the
witch hunts
11
49169
3287
홀과 렘프는 모두
마녀 사냥의 피해자들이었는데,
00:52
that occurred in Europe and the American
colonies
12
52456
2380
이는 15세기 후반부터 18세기 초까지
유럽과 미국 식민지에서 있었던 일이죠.
00:54
from the late 15th century
until the early 18th century.
13
54836
4024
00:58
These witch hunts were not a unified
initiative by a single authority,
14
58860
4450
이러한 마녀 사냥들은
단 한 명의 주동자가 주도한
통일된 계획이라기 보다는
01:03
but rather a phenomenon that occurred
sporadically
15
63310
2807
드문드문 일어난
기이한 현상에 가까웠고,
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
매번 비슷한 절차를 거쳤습니다.
01:09
The term “witch” has taken
on many meanings,
17
69007
3500
"마녀"라는 표현은
다양한 의미를 포함하는데
01:12
but in these hunts, a witch was someone
who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
이러한 마녀 사냥에서는
하느님이 아니라 사탄을 믿음으로써
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
마법적 힘을 얻은 사람을 가리켰어요.
01:20
This definition of witchcraft spread
through churches in Western Europe
20
80597
4110
요술이라는 개념은 15세기 후반부터
서유럽의 성당들을 통해 퍼져나갔습니다.
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
01:27
It really gained traction after the pope
gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
이는 1485년, 교황이
탁발수도사이자 신학 교수였던
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
하인리히 크레이머에게 마녀들을 찾아
심문하는 것을 허락하여 인기를 끌죠.
01:34
permission to conduct inquisitions in
search of witches in 1485.
24
94447
5210
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
인스벌크 마을에서 일어난
그의 첫 번째 신문은
01:42
didn’t gain much traction with the local
authorities,
26
102097
2770
잔인한 방법으로
존경받는 시민들을 상대로 행해져
01:44
who disapproved of his harsh questioning
of respectable citizens
27
104867
3730
지방 지배층의 반감을 사는 바람에
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
결국에는 중지되는 사태가 일어났습니다.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the
"Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
주저하지 않고, 그는
"말레우스 말레피카룸",
즉 "마녀 잡는 망치"라는 책을
지필했습니다.
01:58
The text argued for the existence of
witches
30
118227
2786
그 책은 마녀는 존재한다고 주장하였고
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting
and prosecuting them.
31
121013
4120
그들을 사냥하고 심문하기 위한
잔인한 방법들을 제안하였습니다.
02:05
He singled out women as easier targets for
the devil’s influence,
32
125133
4000
그는 여성이 남성보다 악마의 유혹에
넘어가기 쉽다고 주장하였습니다.
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
남성도 마녀가 될 수 있는데도
불구하고 말이죠.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write
their own books
34
131913
3540
크레이머의 책은
다른 사람들도 책을 쓰고,
요술의 위험에 대해서
02:15
and give sermons on the
dangers of witchcraft.
35
135453
3050
설파하도록 자극하였죠.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
그러한 책들에 의하면
02:20
witches practiced rituals including
kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
마녀들은 악마의 항문에 입을 맞추는 등
각종 의식을 치렀고,
02:24
and poisoning or bewitching targets the
devil singled out for harm.
38
144473
5208
악마가 지정한 대상을
독살하거나 마법을 걸었습니다.
02:29
Though there was no evidence to support
any of these claims,
39
149681
3120
비록 이러한 주장을 뒷받침하는 근거는
하나도 없었지만,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
마녀에 대한 믿음은 널리 퍼졌습니다.
02:36
A witch hunt often began
with a misfortune:
41
156241
2870
마녀 사냥은 주로
불운과 함께 일어났습니다.
02:39
a failed harvest, a sick cow,
or a stillborn child.
42
159111
5570
실패한 수확, 아픈 소, 또는 사산아를
대표적 예로 들 수 있습니다.
02:44
Community members blamed witchcraft,
and accused each other of being witches.
43
164681
4950
사회 구성원들은 요술을 탓했으며,
서로를 마녀라고 고발했습니다.
02:49
Many of the accused were people on
the fringes of society:
44
169631
3486
대다수의 고발당한 이들은 노인, 빈민,
사회부적응자 등의 사회적 약자였으나
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
사회 구성원 중 아무나
대상이 될 수 있었습니다.
02:57
but any member of the community
could be targeted,
46
177317
2830
심지어, 때때로는 아이들도 말이에요.
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
03:02
While religious authorities encouraged
witch hunts,
48
182317
2520
종교적 간부들이
마녀 사냥을 부추긴 가운데,
03:04
local secular governments usually carried
out the detainment
49
184837
3080
고발당한 마녀들의 처형은 주로
세속적인 지방 정부가 행하였습니다.
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
03:10
Those suspected of witchcraft were
questioned and often tortured—
51
190517
3884
요술을 행했다고 의심받은 사람들은
보통 심문을 거치고 고문을 당했으며,
03:14
and under torture, thousands of innocent
people confessed to witchcraft
52
194401
4600
많은 결백한 자들이 고문을 견디지 못해
요술을 부렸다고 자백했고,
차례로 다른 사람들을 지목하였습니다.
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
03:21
Because these witch hunts occurred
sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
이러한 마녀 사냥은 몇 세기 동안
여러 대륙에서 넓게 분포되어 나타났고,
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
세부 사항은 상당히 차이가 났습니다.
03:29
Punishments for convicted witches ranged
from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
유죄로 판명난 마녀들의 형벌은
소량의 벌금에서부터
화형대에서의 죽음까지 다양했습니다.
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were
accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
홀과 렘프가 고소당한 사냥은
9년 동안 지속된 가운데,
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
몇몇은 고작 몇달에 걸쳐서
일어났습니다.
03:42
They could have anywhere from a few to a
few hundred victims.
59
222048
4046
이들은 두세 명부터 몇백 명까지의
피해자가 발생할 수 있었습니다.
03:46
The motivations of the witch hunters
probably varied as well,
60
226094
3600
마녀 사냥꾼들의 동기는
다양했다고 예상이 되는데
03:49
but it seems likely that many weren’t
consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
의식적으로 희생양을 찾는다기 보다는
03:53
instead, they sincerely believed
in witchcraft,
62
233919
3320
진심으로 요술을 믿었으며,
03:57
and thought they were doing good by
rooting it out in their communities.
63
237239
4410
그것을 박멸하는 것이 사회 공헌이라고
생각을 했다고 볼 수 있습니다.
04:01
Institutions of power enabled real harm to
be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
권력기관들은 이러한 믿음을 전제하에
폭력이 가해지는 것을 허용했습니다.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
하지만 반대자들은 줄곧 있었습니다.
04:10
jurists, scholars, and physicians
countered books
66
250166
4370
법률가, 학자, 그리고 의사들은
크레이머의 "마녀 잡는 망치"와 같은
책들을 비판했습니다.
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
04:16
with texts objecting to the
cruelty of the hunts,
68
256546
2830
그들은 사냥의 잔인함을 비판하는 글,
04:19
the use of forced confessions,
and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
강제적인 자백의 이용,
요술을 뒷받침하는 근거의
부실함을 이용하였습니다.
04:24
From the late 17th through the mid-18th
century,
70
264016
3360
17세기 후반부터 18세기 중반까지,
04:27
their arguments gained force with the rise
of stronger central governments
71
267376
4450
그들의 주장은
더욱 강력한 중앙집권적 국가들,
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
그리고 적법절차와 같은
법 규범이 등장해 힘을 얻었습니다.
04:34
Witch hunting slowly declined until it
disappeared altogether.
73
274820
5060
마녀사냥은 점점 줄어들다가,
마침내 막을 내렸습니다.
04:39
Both the onset and demise of these
atrocities came gradually,
74
279880
4344
이러한 잔혹 행위들의 시작과 종말은
모두 서서히 일어났습니다.
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
겉보기에는 평범한 정황 속에서요.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
비슷한 상황,
즉, 기득권이 권력을 이용하여
04:50
in which authorities use their powers to
mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
조작된 위협에 맞서기 위해
군중을 동원하는 상황은 아직도 존재하지만
04:55
still exists today—
78
295798
2040
04:57
but so does the capacity of reasoned
dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
그 허위 사실에 맞서 조리정연하게
반론 제기할 능력도 존재합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.