Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,088,714 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Larisza Tobing Reviewer: Ade Indarta
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
Di sebuah kota kecil di Jerman bernama Nördlingen, tahun 1593,
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
seorang penjaga penginapan bernama Maria Höll dituduh melakukan sihir.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
Dia ditahan untuk interogasi, dan menyangkal tuduhan itu.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
Dia bersikeras bahwa dia bukanlah seorang penyihir selama 62 kali penyiksaan
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
sebelum akhirnya dibebaskan oleh para pendakwanya.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
Rebekka Lemp, beberapa tahun sebelumnya di kota yang sama, bernasib lebih buruk.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
Dia menulis untuk suaminya dari penjara
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
khawatir bahwa dia akan mengaku di bawah siksaan,
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
walaupun sebenarnya dia tidak bersalah.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
Setelah membuat pengakuan palsu,
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
dia dibakar hidup-hidup di tiang pancang di depan keluarganya.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
Höll dan Lemp adalah korban dari perburuan penyihir
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
yang terjadi di Eropa dan koloni Amerika
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
pada akhir abad ke-15 sampai awal abad ke-18.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
Perburuan penyihir ini bukanlah inisiatif terpadu oleh otoritas tunggal,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
melainkan fenomena yang terjadi sesekali
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
dan mengikuti pola serupa setiap kalinya.
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
Istilah "penyihir" memiliki banyak arti,
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
tapi di perburuan ini, penyihir adalah orang yang diduga mendapat kekuatan magis
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
dengan cara tunduk kepada Iblis, bukannya Tuhan.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
Definisi praktik sihir ini menyebar melalui gereja-gereja di Eropa Barat
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
yang mulai dari akhir abad ke-15.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
Ini sangat mendapat perhatian setelah Paus memberi seorang rahib dan profesor teologi
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
bernama Heinrich Kraemer
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
izin untuk melakukan penyelidikan dalam pencarian penyihir di tahun 1485.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
Usaha pertamanya, di kota Innsbruck,
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
tidak mendapat cukup perhatian dari otoritas setempat,
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
yang tidak menyukai caranya yang kasar dalam menginterogasi tokoh masyarakat
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
dan kemudian menghentikan pemeriksaannya.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
Tak putus asa, ia menulis buku "Malleus Maleficarum", atau "Palu para Penyihir".
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
Buku ini memperdebatkan keberadaan penyihir
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
dan menyarankan taktik kejam untuk memburu dan menghukum mereka.
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
Dia menekankan wanita sebagai target mudah pengaruh iblis,
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
walaupun pria juga bisa menjadi penyihir.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
Buku Kraemer mempengaruhi banyak orang untuk menulis buku mereka sendiri
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
dan memberikan ceramah-ceramah tentang bahaya ilmu sihir.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
Menurut buku-buku ini,
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
penyihir melakukan berbagai ritual termasuk mencium anus Sang Iblis
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
dan meracuni atau menyihir target-target yang ditunjuk iblis untuk dilukai.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
Walaupun tidak ada bukti untuk mendukung dugaan ini,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
kepercayaan akan adanya penyihir semakin menyebar.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
Perburuan penyihir sering dimulai dengan adanya malapetaka:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
gagal panen, sapi yang sakit, atau keguguran.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
Masyarakat menyalahkan ilmu sihir, dan saling menuduh sesama sebagai penyihir.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
Banyak dari yang tertuduh adalah orang-orang terpinggirkan:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
lansia, orang miskin, atau masyarakat buangan,
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
namun siapapun bisa menjadi target,
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
bahkan terkadang anak-anak.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
Meski otoritas agama mendukung perburuan penyihir,
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
pemerintah sekular setempat biasanya yang melakukan penahanan
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
dan menghukum para terduga penyihir.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
Orang-orang yang diduga melakukan sihir diinterogasi dan seringkali disiksa—
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
dan di bawah siksaan, ribuan orang tak bersalah mengakui melakukan sihir
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
dan menuduh orang lain sebagai gantinya.
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
Karena perburuan terjadi di benua-benua dari waktu ke waktu selama berabad-abad
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
perbedaannya sangat bervariasi.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
Hukuman untuk tertuduh penyihir dimulai dari denda ringan hingga dibakar di tiang.
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
Perburuan yang melibatkan Höll dan Lemp berlarut-larut hingga 9 tahun,
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
sementara yang lainnya hanya hitungan bulan.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
Jumlahnya bisa dari sedikit hingga sekian ratus korban.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
Motivasi pemburu penyihir juga mungkin bervariasi,
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
tapi kelihatannya banyak orang tidak dengan sengaja mencari kambing hitam—
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
tapi, mereka sungguh percaya adanya sihir,
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
dan berpikir mereka berbuat baik dengan membasmi sihir dari komunitas mereka.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
Lembaga kekuasaan mengizinkan kekerasan berdasarkan kepercayaan-kepercayaan ini.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
Tapi sementara itu ada pembangkang–
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
ahli hukum, sarjana, dan dokter melawan buku-buku
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
seperti buku Kraemer "Palu para Penyihir"
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
dengan buku-buku yang menentang kekejaman perburuan,
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
penggunaan pengakuan paksa, dan kurangnya bukti adanya sihir.
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
Dari akhir abad 17 hingga pertengahan abad 18,
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
argumen mereka mendapat kekuatan dengan bangkitnya pemerintah pusat yang kuat
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
dan norma legal seperti peradilan pidana.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
Perburuan penyihir perlahan merosot hingga akhirnya benar-benar hilang.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
Permulaan dan kejatuhan kekejaman ini muncul bertahap,
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
berasal dari faktor yang kelihatannya biasa.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
Potensi situasi yang serupa,
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
di mana otoritas memakai kekuasaan untuk memobilisasi masyarakat
melawan ancaman palsu masih ada hingga kini—
04:55
still exists today—
78
295798
2040
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
tapi ada juga perbedaan pendapat beralasan untuk melawan kepercayaan yang salah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7