Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,098,683 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ayan Organization Reviewer: Daban Q Jaff
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
لەساڵی ١٩٥٣ لە شارۆچکەی نیۆردلینگن ی ئەڵمانی،
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
خاوەنی مەیخانەیەک بە ناوی ماریا هیۆڵ زانی کە بە جادوبازی تاوانبار دەکرێت.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
گیرا تاوەکو لێکۆڵینەوەی لەگەڵدا بکرێت، و تۆمەتەکانی ڕەتکردەوە.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
دوای ٦٢ جار ئەشکەنجەدانی بەردەوام، سوور بوو لەسەر ئەوەی جادوگەر نییە
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
پێش ئەوەی شکاتکەرەکانی لە کۆتاییدا ئازادی بکەن. رێبێکا لێمپ،
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
چەند ساڵێک پێشتر تاوانبار کرا بوو لە هەمان شارۆچکە، توشی خراپترین چارەنووس هات.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
لە زیندانەوە نامەی بۆ هاوسەرەکەی نووسی
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
دەترسا کە لە ژێر ئەشکەنجەدا دان بنێت بە تۆمەتەکاندا،
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
هەر چەندە ئەو بێتاوان بوو.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
دوای ئەوەی بە نادروستی دانی پێدانا،
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
بە بەر چاوی خێزانەکەی لەسەر ستوونێکی دار سوتێنرا.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
هیۆڵ و لێمپ هەر دووکیان قوربانی ڕاوکردنی جادووگەرەکان بوون
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
کە لە ئەوروپا و کۆڵۆنییە ئەمەریکییەکاندا ڕوویداوە
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
لە کۆتاییەکانی سەدەی ١٥ تاوەکو سەرەتاکانی سەدەی ١٨.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
ڕاوکەری جادووگەرەکان دەستپێشخەریەکی یەکگرتوو نەبوو لەلایەن تاکە دەسەڵاتێکەوە،
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
بەڵکو دیاردەیەک بوو کە بەشێوەیەکی هەڕەمەکی ڕووی دەدا
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
و هەموو جارێکیش هەمان ڕێگەیان دەگرتە بەر.
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
وشەی ''جادوگەر'' وای لێهاتووە مانایی زۆر شت بگەیەنێت،
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
بەڵام لەو ڕاوکردنانەدا، جادووگەر کەسێک بوو کە گوایە توانا جادوویییەکانی بەدەست هێناوە
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
لە ڕێگەیی گوێڕایەڵی کردنی ئەهریمەن لە جیاتی خودا.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
ئەو پێناسەیەی جادووگەری بە ناو کڵیساکانی ڕۆژئاوای ئەوروپادا بڵاو بووەوە
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
لە کۆتاییەکانی سەدەی ١٦ دەستی پێکرد.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
ئەوە بوو بە جێگەی سەرنج دوای ئەوەی پاپا بە پڕۆفیسۆرێکی ئاینناسی و قەشە
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
بە ناوی هێنریک کرایمەر
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
لە ساڵی ١٤٨٥دا ڕێگەی بە بەدواداچوون و گەڕان بەدای جادووگەرەکان دا.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
یەکەم دانەی، لە شارۆچکەی ئینسبروک بوو،
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
لەلایەن دەسەڵاتدارە ناوخۆیەکانەوە زۆر گرینگی پێ نەدرا،
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
کە شێوازی لێکۆڵینەوە توندەکەی ئەویان پەسند نەبوو لەگەڵ هاونیشتمانییە بەڕێزەکان
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
و هەڵسان بە ڕاگرتنی دادگاییەکان. بە بێ ترس،
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
هەڵسا بە نووسینی پەرتوکێک بە ناوی مالیۆس مالفیکاروم واتە چەکوشی جادووگەرەکان.
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
دەقەکە باسی لە بوونی جادووگەرەکان دەکرد
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
و ڕێگەی بێ بەزەییانەی دەستنیشان دەکرد بۆ ڕاوکردن و لە سێدارە دانیان.
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
و ئافرەتانی دیاری کرد بەوەی ئاسانتر ئەهریمەن زاڵ دەبێت بەسەریاندا،
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
هەر چەندە پیاوانیش دەکرا ببن بە جادووگەر.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
پەرتوکەکەی کریمەر هانی ئەوانی دیکەی دا تاوەکو پەرتوکی خۆیان بنووسن
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
و ئاگاداری دەربارەی مەترسی جادووگەری بدەن.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
بە گوێرەی ئەو دەقانە،
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
جادووگەرەکان کۆمەڵیک نەریتیان هەبوو لە نێوانیاندا ماچ کردنی کۆمی ئەهریمەن
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
و ژەهر خوارکردن و جادوو کردن لەو کەسانەی ئەهریمەن بۆی دیاری دەکردن تا ئازاریان بدەن.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
بەڵام هیچ بەڵگەیەک نەبوو بۆ پشتگیری کردنی هیچ یەکێک لەم بانگەشانە،
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
بڕوا بوون بە بوونی جادوگەرەکان بڵاوبوویەوە.
ڕاوکردنی جادووگەرەکان زۆر جار لە کاتی هەبوونی دۆخێکی ناهەمواردا دەستی پێ دەکرد
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
شکستی دروێنە کردن، مانگایەکی نەخۆش، یاخود لە دایک بوونی مندالێکی مردوو.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
ئەندامانی کۆمەڵگە لۆمەی جادووگەرییان کرد و یەکتریان بە جادووگەر تۆمەتبار دەکرد.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
زۆرینەی ئەوانەی تۆمەتبار دەکران خەڵکی داماوی ناو کۆمەڵگە بوون:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
پیرەکان، هەژارەکان، وەدەرنراوەکانی ناو کۆمەڵگە،
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
بەڵام هەر ئەندامێکی ناو کۆمەلگە لەوانەیە بکرابا ئامانج،
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
تەنانەت هەندێک جار منداڵانیش.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
کاتێک دەسەڵاتدارە ئاینییەکان هانی ڕاوەکەرە جادووگەرەکانیان دەدا،
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
حوکمەتە سێکیۆلارە ناوچەییەکان هەڵدەستان بە دەستگیر کردنەکان
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
و سزادانی جادووگەرە تۆمەتبارکراوەکان. ئەو کەسانەی
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
گومانی جادووگەریان لێ دەکرا لێکۆڵینەوەیان لەگەڵدا دەکرا و زۆرجاریش ئازار دەدران-
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
و لە ژێر ئەشکەنجەدا، هەزاران لە خەڵکی بێتاوان دانیان دەنا بەوەی جادووگەریان
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
کردووە و لە بەرامبەریشدا خەڵکی دیکەیان تیوەدەگلاند.
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
چونکە ئەو ڕاوکەرە جادوگەرانە بە درێژایی سەدە و کیشوەرەکان بە هەڕەمەکی ڕووی داوە
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
جۆری سزادانەکان زۆر هەمە چەشن بوون.
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
سزای جادووگەرە تۆمەت بارکراوەکان ئەوانە بوون زنجیری بچووک و سوتان بەسەر ستوونێکەوە
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
ئەو ڕاوکردنەی کە هیۆڵ و لێمپی تێدا تاوانبار کران نۆ ساڵی خایاند،
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
لە کاتێکدا ئەوانی تر تەنها چەند مانگێکیان خایاند بوو.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
دەکرێت لە هەر شوێنێک ژمارەی قوربانییەکان چەند سەد قوربانییەک بوو بن.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
هاندەرەکان بۆ ڕاوکەرەکانی جادووگەرەکان بۆی هەیە جۆراوجۆر بووبن، بەڵام
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
وا دەردەکەوێت کە زۆربەیان بە وردی بە دوای کەسێکدا نەگەڕاون تا تۆمەتی بخەنە ئەستۆ--
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
بەڵکو، بە ڕاستی بڕوایان بە جادوو هەبووە،
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
و وا بڕوایان دەکرد کە شتێکی باش دەکەن لە ڕێگەی دوورخستنەوەیان لە کۆمەلگەکانیان.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
دەسەڵاتدارەکان لەسەر بنەمای باوەڕەکەیان ڕێگەیان دەدا زۆریان ئازار بدەن.
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
بەڵام لەگەڵ ئەوەشدا ڕەتکەرەوە کانیش هەبوون-
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
دادوەرەکان، توێژەرەوەکان، و پزیشکەکان گەیشت بوون بەو پەرتوکانە
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
وەک پەرتوکی کرایمەر ''چەکوشی جادووگەرەکان''
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
بە نووسین بەرهەڵستی توندوتیژەی ڕاوەکانیان دەکرد،
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
بەکارهێنانی هێز بۆ دانپێ دانانی زۆرەملێ، و نەبوونی بەڵگەی پێویست بۆ جادووگەری.
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
لە دواییەکانی سەدەی ١٧ەوە تا ناوەڕاستەکانی سەدەی ١٨،
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
مشتومڕەکانیان هێزیان لەگەڵ بەهێز بوونی حکومەتە ناوەندییەکان بە دەست هێنا
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
و ڕێکارە یاساییەکانی وەکو دەستەبەری ماف.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
ڕاوە جادووگەریی وردە وردە پوکایەوە تا بەتەواوەتی بوونی نەما.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
هەر دوو دەست پێ کردن و مردنی ئەو کاولکاریانە بە هێواشی ڕوویاندا،
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
لە کۆمەلێک دۆخی بە ڕواڵەت ئاسایی.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
ئەگەری ڕوودانی بەسەرهاتی هاوشێوە، کە تێیدا
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
دەسەڵاتداران هێز بەکار دەهێنن بۆ بەسەربازی کردنی کۆمەڵگە دژ بە هەڕەشەیەکی ساختە،
04:55
still exists today—
78
295798
2040
تاوەکو ئەمڕۆش بوونی هەیە---
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
بەڵام، توانای ژیری بۆ وەستانەوە لە دژی ئەو باوەڕە هەڵانە بوونی هەیە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7