Ugly History: Witch Hunts - Brian A. Pavlac

2,098,683 views ・ 2019-06-11

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Molnárová Korektor: Vladimíra Molčanová
00:07
In the German town of Nördlingen in 1593,
0
7761
4920
V německém městě Nördlingen, v roce 1593,
00:12
an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft.
1
12681
5180
byla hostinská Maria Höllová obviněna z čarodějnictví.
00:17
She was arrested for questioning, and denied the charges.
2
17861
3860
Byla zatčena, podrobena výslechu a obvinění popřela.
00:21
She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture
3
21721
5150
Trvala na tom, že není čarodějnice, i přes 62 kol mučení,
00:26
before her accusers finally released her.
4
26871
3828
než ji žalobce nakonec pustili.
00:30
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate.
5
30699
5430
Rebeccu Lempovou, která byla obviněna o pár let dříve ve stejném městě,
čekal horší osud.
00:36
She wrote to her husband from jail
6
36129
2130
Z vězení napsala svému manželovi
00:38
worrying that she would confess under torture,
7
38259
2690
o svých obavách, že se při mučení přizná,
00:40
even though she was innocent.
8
40949
2050
i když je nevinná.
00:42
After giving a false confession,
9
42999
2100
Po křivém přiznání
00:45
she was burned at the stake in front of her family.
10
45099
4070
ji upálili na hranici před její rodinou.
00:49
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts
11
49169
3287
Höllová a Lempová byly obě oběťmi honů na čarodějnice,
00:52
that occurred in Europe and the American colonies
12
52456
2380
ke kterým došlo v Evropě a v amerických koloniích
00:54
from the late 15th century until the early 18th century.
13
54836
4024
v období od konce 15. století do začátku 18. století.
00:58
These witch hunts were not a unified initiative by a single authority,
14
58860
4450
Tyto hony na čarodějnice nebyly jednotnou iniciativou jedného orgánu,
01:03
but rather a phenomenon that occurred sporadically
15
63310
2807
ale jev, který nastával sporadicky
01:06
and followed a similar pattern each time.
16
66117
2890
a pokaždé měl podobný průběh.
Výraz ‚čarodějnice‘ nabyl mnoha významů,
01:09
The term “witch” has taken on many meanings,
17
69007
3500
01:12
but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers
18
72507
4710
ale v těchto honech byla čarodějnice někdo, kdo údajně získal magické síly
01:17
by obeying Satan rather than God.
19
77217
3380
posloucháním spíše Satana než Boha.
01:20
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe
20
80597
4110
Tahle definice čarodějnictví se rozšířila prostřednictvím církví v západní Evropě
01:24
starting at the end of the 15th century.
21
84707
2840
koncem 15. století.
01:27
It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology
22
87547
5130
Nabralo to na obrátkách, když papež dal mnichovi a profesorovi teologie,
01:32
named Heinrich Kraemer
23
92677
1770
Heinrichovi Kraemerovi,
01:34
permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485.
24
94447
5210
povolení provádět inkvizice za účelem vypátrat čarodějnice v roce 1485.
01:39
His first, in the town of Innsbruck,
25
99657
2440
Jeho první pokus v Innsbrucku
01:42
didn’t gain much traction with the local authorities,
26
102097
2770
nevznítil u místních orgánů příliš velký zájem,
01:44
who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens
27
104867
3730
které nesouhlasili s tvrdým výslechem slušných občanů
01:48
and shut down his trials.
28
108597
2320
a čarodějnické procesy ukončili.
01:50
Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches."
29
110917
7310
To ho neodradilo a napsal knihu ‚Malleus Maleficarum,’
anebo ‚Kladivo na čarodějnice‘.
01:58
The text argued for the existence of witches
30
118227
2786
Kniha mluví o existenci čarodějnic
a navrhuje nemilosrdné taktiky jejich honu a stíhaní.
02:01
and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them.
31
121013
4120
02:05
He singled out women as easier targets for the devil’s influence,
32
125133
4000
Vyčlenil ženy jako snadnější terče pro ďáblův vliv,
02:09
though men could also be witches.
33
129133
2780
ačkoli muži mohli být také čaroději.
02:11
Kraemer’s book spurred others to write their own books
34
131913
3540
Kraemerova kniha podnítila ostatní k psaní svých vlastních knih
02:15
and give sermons on the dangers of witchcraft.
35
135453
3050
a kázání o nebezpečích čarodějnictví.
02:18
According to these texts,
36
138503
1630
Podle těchto knih
02:20
witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus
37
140133
4340
čarodějnice praktikovaly rituály, které zahrnovaly líbaní ďáblova konečníku
02:24
and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm.
38
144473
5208
a travení, či očarování terčů, které vybral ďábel, aby jim ublížily.
02:29
Though there was no evidence to support any of these claims,
39
149681
3120
I když neexistoval žádnej důkaz, který by něco z toho potvrdil,
02:32
belief in witches became widespread.
40
152801
3440
víra v čarodějnice se rozšířila.
02:36
A witch hunt often began with a misfortune:
41
156241
2870
Hon na čarodějnice často začal neštěstím:
02:39
a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child.
42
159111
5570
neúspěšná sklizeň, nemocná kráva, nebo mrtvě narozené dítě.
02:44
Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches.
43
164681
4950
Členové komunity vinili čarodějnictví a navzájem se z něj obviňovaly.
02:49
Many of the accused were people on the fringes of society:
44
169631
3486
Mnoho z obviněných byli lidé na okraji společnosti:
02:53
the elderly, the poor, or social outcasts,
45
173117
4200
staří, chudí, nebo sociální vyvrhelové,
02:57
but any member of the community could be targeted,
46
177317
2830
no cílem mohl být kterýkoli člen komunity,
03:00
even occasionally children.
47
180147
2170
občas dokonce i děti.
03:02
While religious authorities encouraged witch hunts,
48
182317
2520
Zatímco náboženské autority podporovaly hony na čarodějnice,
03:04
local secular governments usually carried out the detainment
49
184837
3080
místní sekulární vlády obvykle prováděly zadržování
03:07
and punishment of accused witches.
50
187917
2600
a trestání obviněných čarodějnic.
03:10
Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured—
51
190517
3884
Podezřelí z čarodějnictví byli vyslýcháni a často mučeni
03:14
and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft
52
194401
4600
a při mučení se tisíce nevinných přiznali k čarodějnictví
a na oplátku zapletli do toho další.
03:19
and implicated others in turn.
53
199001
2611
03:21
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents
54
201612
4730
Protože se tyto hony na čarodějnice sporadicky objevovaly v průběhu staletí
a na mnoha kontinentech, specifika se značně lišila.
03:26
the specifics varied considerably.
55
206342
2704
03:29
Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake.
56
209046
5960
Tresty pro odsouzené čarodějnice se pohybovaly od malých pokut,
až po upálení na hranici.
Hon, ve kterém byly obviněny Höllová a Lempová, se táhl 9 let,
03:35
The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years,
57
215006
4783
03:39
while others lasted just months.
58
219789
2259
zatímco ostatní trvaly jen měsíce.
03:42
They could have anywhere from a few to a few hundred victims.
59
222048
4046
Mohli mít zopár, nebo několik stovek obětí.
03:46
The motivations of the witch hunters probably varied as well,
60
226094
3600
Motivace lovců čarodějnic se pravděpodobně také lišila,
03:49
but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats—
61
229694
4220
no zdá se, že mnozí vědomě nehledali obětní beránky,
03:53
instead, they sincerely believed in witchcraft,
62
233919
3320
místo toho opravdu v čarodějnictví věřili
03:57
and thought they were doing good by rooting it out in their communities.
63
237239
4410
a mysleli si, že dělají dobro, když se ho zbavovali ve svých komunitách.
04:01
Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
64
241649
6360
Instituce při moci umožnily páchat skutečnou škodu
na základě těchto přesvědčení.
Celou dobu tu ale byli disidenti,
04:08
But there were dissenters all along–
65
248009
2157
04:10
jurists, scholars, and physicians countered books
66
250166
4370
právnici, učenci a lékaři oponovali knihám
04:14
like Kraemer’s "Hammer of Witches"
67
254536
2010
jako Kraemerovo ‚Kladivo na čarodějnice‘
04:16
with texts objecting to the cruelty of the hunts,
68
256546
2830
s texty oponujícími krutosti těchto lovů,
04:19
the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft.
69
259376
4640
využívání vynucených přiznání a nedostatků důkazů o čarodějnictví.
Od konce 17. století do poloviny 18. století
04:24
From the late 17th through the mid-18th century,
70
264016
3360
04:27
their arguments gained force with the rise of stronger central governments
71
267376
4450
nabyly jejich argumenty na síle se vzestupem silnejších ústředních vlád
04:31
and legal norms like due process.
72
271826
2994
a právních norem, jako je řádný proces.
04:34
Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether.
73
274820
5060
Hon na čarodějnice pomalu upadal, až zmizl nakonec úplně.
04:39
Both the onset and demise of these atrocities came gradually,
74
279880
4344
Nástup i zánik těchto zvěrstev přicházel postupně,
04:44
out of seemingly ordinary circumstances.
75
284224
3144
ze zdánlivě běžných okolností.
04:47
The potential for similar situations,
76
287368
2640
Potenciál pro podobné situace,
kde autority užívají své moci k mobilizaci společnosti proti falešné hrozbě
04:50
in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat,
77
290008
5790
04:55
still exists today—
78
295798
2040
existuje dodnes,
04:57
but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
79
297838
5650
tak jako i schopnost odůvodněného nesouhlasu
bojovat proti těmto falešným přesvědčením.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7