The meaning of life according to Simone de Beauvoir - Iseult Gillespie

1,663,005 views ・ 2020-03-10

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
At the age of 21, Simone de Beauvoir became the youngest person
0
6688
3880
ဆီမွန်(ဒ်)ဘိုးဗွား ဟာ အသက် ၂၁ နှစ်မှာ ပြင်သစ်ရဲ့ အလေးစားခံရဆုံး တက္ကသိုလ်မှာ
00:10
to take the philosophy exams at France’s most esteemed university.
1
10568
4470
ဒဿနိကဗေဒ စာမေးပွဲတွေကို ဖြေဆိုတဲ့ အသက်အငယ်ဆုံးသူ ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:15
She passed with flying colors.
2
15038
2010
သူဟာ ထူးထူးချွန်ချွန် အောင်မြင်ခဲ့တယ်။
00:17
But as soon as she mastered the rules of philosophy,
3
17048
2532
ဒါပေမဲ့ ဒဿနိကဗေဒ စည်းမျဉ်းတွေကို တတ်မြောက်တာနဲ့
00:19
she wanted to break them.
4
19580
1770
ဒါတွေကို ချိုးဖောက်ချင်လာခဲ့တယ်။
00:21
She’d been schooled on Plato’s Theory of Forms,
5
21350
3030
ပလေတိုရဲ့ Theory of Forms ကို သူ သင်ကြားခဲ့ရတယ်။
00:24
which dismissed the physical world as a flawed reflection
6
24380
2900
ရုပ်လောကကို ပိုမြင့်တဲ့ အမှန်တရားတွေ မပြောင်းလဲတဲ့ စံတွေရဲ့
00:27
of higher truths and unchanging ideals.
7
27280
2940
ချို့ယွင်းနေတဲ့ပုံရိပ်တစ်ခု အဖြစ် ဆွေးနွေထားတာပါ။
00:30
But for de Beauvoir, earthly life was enthralling, sensual,
8
30220
3850
ဒါပေမဲ့ ဘိုးဗွားအတွက်တော့ လောကီဘဝဟာ ကြည်နူးစရာ၊ ကာမဂုဏ်အာရုံဖြစ်ပြီး
00:34
and anything but static.
9
34070
1950
အတည်သဘောသက်သက်ဖြစ်ခဲ့တယ်
00:36
Her desire to explore the physical world to its fullest would shape her life,
10
36020
4340
ရုပ်လောကကို အပြည့်အဝဆုံး စူးစမ်းဖို့ သူ့ရဲ့အာသီသက သူ့ဘဝကို ပုံဖော်ပေးခဲ့ပြီး
00:40
and eventually, inspire a radical new philosophy.
11
40360
4296
နောက်ဆုံးမှာတော့ ဆန်းသစ်တဲ့ ဒဿနိကဗေဒ အသစ်ကို စေ့ဆော်ပေးခ့်တယ်။
00:44
Endlessly debating with her romantic and intellectual partner Jean Paul Sartre,
12
44656
4389
သူ့ရဲ့ ချစ်သူပညာတတ် လက်တွဲဖော် ယန်း ပေါလ် ဆတ်(တ) နဲ့ အတောမသတ် ဝေဖန် ဆွေးနွေးရင်း
00:49
de Beauvoir explored free will, desire, rights and responsibilities,
13
49045
4230
(ဒ်) ဘိုးဗွားဟာ လွတ်လပ်တဲ့ စိတ်သဘော၊ ဆန္ဒ၊ရပိုင်ခွင့်တွေနဲ့ တာဝန်ယူမှုတွေ၊
00:53
and the value of personal experience.
14
53275
2830
ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံရဲ့ တန်ဖိုးတွေကို စူစမ်းခဲ့တယ်။
00:56
In the years following WWII,
15
56105
2110
ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ် နောက်ပိုင်းနှစ်တွေမှာ
00:58
these ideas would converge into the school of thought
16
58215
2610
ဒီအယူအဆတွေဟာ သူတို့လက်ရာတွေနဲ့ အနီးဆုံး ဆက်နွယ်တဲ့
01:00
most closely associated with their work: existentialism.
17
60825
4640
အမြင်တူသူ အသိုင်းအဝိုင်းထဲမှာ အကျုံးဝင်လာတယ်။ ဖြစ်တည်မှု ပဓာနဝါဒပါ။
01:05
Where Judeo-Christian traditions taught that
18
65465
2161
အဲဒီမှာ ဂျူး ခရစ်ယာန် အစဉ်အလာတွေက သင်ကြားတာက
01:07
humans are born with preordained purpose,
19
67626
2559
လူဟာ ကြိုတင်ပြဌာန်းထားတဲ့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ မွေးလာတယ်။
01:10
de Beauvoir and Sartre proposed a revolutionary alternative.
20
70185
3920
(ဒ်) ဘိုးဗွားနဲ့ ဆတ်(ထ)က တော်လှန်တဲ့ အပြောင်းအလဲတစ်ခုကို အဆိုပြုခဲ့တယ်။
01:14
They argued that humans are born free,
21
74105
2210
လူသားတွေဟာ လွတ်လပ်စွာ မွေးဖွားလာပြီး
01:16
and thrown into existence without a divine plan.
22
76315
3230
ဘုရားသခင် အစီအစဉ်မပါဘဲ ဖြစ်တည်မှုထဲ ပစ်ချခံခဲ့ရတာလို့ အဆိုပြုကြတယ်။
01:19
As de Beauvoir acknowledged, this freedom is both a blessing and a burden.
23
79545
4790
(ဒ်) ဘိုးဗွား အသိအမှတ်ပြုသလို ဒီလွတ်လပ် မှုဟာ ကောင်းချီးတစ်ခူ၊ ဝန်ထုတ်တစ်ခုတဲ့။
01:24
In "The Ethics of Ambiguity" she argued that our greatest ethical imperative
24
84335
4657
"Ethics of Ambiguity" မှာ သူ စောဒကတက်တာက အကြီးမားဆုံး ကိုယ်ကျင့်ဆိုင်ရာ အရေးပါမှုက
01:28
is to create our own life’s meaning,
25
88992
2420
မိမိကိုယ်ပိုင် ဘဝ အဓိပ္ပာယ်ကို ဖန်တီးရင်း
01:31
while protecting the freedom of others to do the same.
26
91412
3034
အလားတူ ဖန်တီးဖို့ အခြားသူတွေရဲ့ လွတ်လပ်ခွင့်ကို ကာကွယ်ဖို့တဲ့။
01:34
As de Beauvoir wrote,
27
94446
1690
(ဒ်) ဘိုးဗွား ရေးခဲ့သလိုပဲ
01:36
“A freedom which is interested only in denying freedom must be denied.”
28
96136
5388
လွတ်လပ်မှု ငြင်းပယ်ခံရမှာကို ငြင်းပယ်ရာ မှာသာ စိတ်ဝင်စားတဲ့ လွတ်လပ်မှုတစ်ခု"တဲ့။
01:41
This philosophy challenged its students to navigate the ambiguities and conflicts
29
101524
4230
ဒီဒဿနက ကျောင်းသားတွေကို မပြတ်သားမှုတွေ၊ ဝိရောဓိတွေ၊ အတွင်းရော၊ အပြင်ပါ ထုတ်လုပ်တဲ့
01:45
our desires produce, both internally and externally.
30
105754
3800
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဇောတွေကို ထိန်းကျောင်း မောင်းနှင်ဖို့ စိန်ခေါ်လိုက်တယ်။
01:49
And as de Beauvoir sought to find her own purpose,
31
109554
2932
(ဒ်)ဘိုးဗွားဟာ ကိုယ်ပိုင်ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှာတွေ့ဖို့ အားထုတ်စဉ်
01:52
she began to question:
32
112486
1530
သူ စတင် မေးခွန်းထုတ်ခဲ့တာက
01:54
if everyone deserves to freely pursue meaning,
33
114016
2980
လူတိုင်းဟာ အဓိပ္ပာယ်ကို လွတ်လပ်စွာ လိုက်စားထိုက်တယ်ဆိုရင်
01:56
why was she restricted by society’s ideals of womanhood?
34
116996
4590
ဘာကြောင့် သူဟာ လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ မိန်းမဘဝ စံနမူနာတွေနဲ့ ကန့်သတ်ခံရတာလဲ။
02:01
Despite her prolific writing, teaching and activism,
35
121586
3251
လှိုင်လှိုင်ထွက်တဲ့ အရေး၊ သင်ကြားရေးနဲ့၊ လှုပ်ရှားမှုတွေရှိပေမဲ့
02:04
de Beauvoir struggled to be taken seriously by her male peers.
36
124837
3569
(ဒ်) ဘိုးဗွားဟာ သူ့ရဲ့ သက်တူရွယ်တူတွေရဲ့ အရေးထားခံရဖို့ ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
02:08
She’d rejected her Catholic upbringing and marital expectations
37
128406
3440
တက္ကသိုလ်တက်ဖို့၊ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွေ၊ ဝတ္ထုနဲ့ ဒဿန ရေးသားဖို့
02:11
to study at university, and write memoirs, fiction and philosophy.
38
131846
4314
ကတ်သလစ် ကြီးပြင်းလာရခြင်းနဲ့ အိမ်ထောင် ရေး မျှော်လင့်ချက်တွေကို ပယ်ချခဲ့တယ်။
02:16
But the risks she was taking by embracing this lifestyle
39
136160
2720
ဒါပေမဲ့ ဒီဘဝဟန်ကို ကျင့်သုံးရင်း သူ အရဲစွန့်နေတာတွေဟာ
02:18
were lost on many of her male counterparts,
40
138880
2420
လွတ်လပ်မှုတွေကို တရားသေ စွဲကိုင်ထားတဲ့
02:21
who took these freedoms for granted.
41
141300
2200
အဆင့်တူ အမျိုးသားတွေဆီမှာ ပျောက်ဆုံးခဲ့တယ်။
02:23
They had no intellectual interest in de Beauvoir’s work,
42
143500
3070
သူတို့ဟာ (ဒ်) ဘိုးဗွားရဲ့ လက်ရာမှာ ပညာပါတဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုမရှိဘူး။
02:26
which explored women’s inner lives,
43
146570
2210
သူ စူးစမ်းခဲ့တာက အတွင်းကျကျ ဘဝတွေနဲ့
02:28
as well the author’s open relationship and bisexuality.
44
148780
4020
စာရေးဆရာရဲ့ ပွင့်လင်းတဲ့ ဆက်ဆံရေးနဲ့ နှစ်ဖက်ချွန်စိတ်ရောပါ။
02:32
To convey the importance of her perspective,
45
152800
2270
သူ့ရှုထောင့်အရေးပါမှုကို အသိပေးဖို့
02:35
de Beauvoir embarked on her most challenging book yet.
46
155070
3530
(ဒ်)ဘိုးဗွားဟာ သူ့ရဲ့စိန်ခေါ်မှုအဖြစ်ဆုံး ဖြစ်နေသေးတဲ့ စာအုပ်ကို စရေးတယ်။
02:38
Just as she’d created the foundations of existentialism,
47
158600
3310
ဖြစ်တည်မှု ပဓာနဝါဒရဲ့ အခြေခံ အုတ်မြစ်တွေကို ဖန်တီးစဉ်မှာပဲ
02:41
she’d now redefine the limits of gender.
48
161910
3460
သူဟာ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကန့်သတ်ချက်တွေကို ပြန်လည် အနက်ဖွင့်ခဲ့တယ်။
02:45
Published in 1949, "The Second Sex" argues that, like our life’s meaning,
49
165370
5304
၁၉၄၉ မှာ "The Second Sex" ကို ထုတ်ဝေပြီး ဘဝရဲ့ အဓိပ္ပာယ်၊ လိင်ဖြစ်မှုဟာ ကြိုတင်
02:50
gender is not predestined.
50
170674
2020
ပြဌာန်းတာမဟုတ် ဆိုတာမျိုးကိုစောဒကတက်တယ်။
02:52
As de Beauvoir famously wrote,
51
172694
2092
"မိန်းမတွေ မွေးလာတာထက် ဖြစ်လာတာ။" လို့
02:54
“one is not born, but rather becomes, woman.”
52
174786
3620
(ဒ်) ဘိုးဗွား အထင်အရှား ရေးသားခဲ့သလိုပါ။
02:58
And to “become” a woman, she argued, was to become the Other.
53
178406
4260
မိန်းမတစ်ယောက် "ဖြစ်လာဖို့' မတူတာ ဖြစ်လာဖို့လို့ သူစောဒကတက်ခဲ့တယ်။
03:02
De Beauvoir defined Othering as the process of labeling women
54
182666
3723
(ဒ်)ဘိုးဗွားဟာ "မတူခြင်း"ကို မိန်းမတွေကို သမိုင်းအရ ယောကျာ်းတွေ အနက်ဖွင့်ခဲ့၊
03:06
as less than the men who’d historically defined, and been defined as,
55
186389
4137
အနက်ဖွင့်ခံထားတာထက် ပိုနည်းတဲ့ တံဆိပ် ကပ်တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်အဖြစ်အနက်ဖွင့်တယ်
03:10
the ideal human subjects.
56
190526
2485
စံ လူသား လက်အောက်ခံတွေပါ။
03:13
As the Other, she argued that women were considered second to men,
57
193011
4165
မတူခြင်းအဖြစ် သူ စောဒကတက်တာက မိန်းမတွေဟာ ယောက်ျားတွေအတွက်ဒုတိယလို့ ထင်မှတ်ခံရပြီး
03:17
and therefore systematically restricted from pursuing freedom.
58
197176
4370
ဒါကြောင့် လွပ်လပ်မှုနောက်လိုက်တာကို စနစ်တကျ ကန့်သတ်ခံရတာပါ။
03:21
"The Second Sex" became an essential feminist treatise,
59
201546
3398
"The Second Sex" ဟာ အမျိုးသမီး ဖိနှိပ်မှုနဲ့ ပုံပြင်ဆန်တဲ့ ပြယုဂ်
03:24
offering a detailed history of women’s oppression
60
204944
2612
တစ်ပုံတစ်ခေါင်းရဲ့ အသေးစိတ် သမိုင်းတစ်ခုကို တင်ပြတဲ့
03:27
and a wealth of anecdotal testimony.
61
207556
2442
ပဓာနကျတဲ့ အမျိုးသမီးဝါဒီ ကျမ်းတစ်စောင်ဖြစ်လာတယ်။
03:29
"The Second Sex"’s combination of personal experience
62
209998
3070
The Second Sex ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အတွေအကြုံနဲ့ဒဿနဆိုင်ရာ
03:33
and philosophical intervention
63
213068
1820
စွက်ဖက်မှုရဲ့ ပေါင်းစပ်မှုဟာ
03:34
provided a new language to discuss feminist theory.
64
214888
3480
အမျိုးသမီးဝါဒီ အယူအဆကို ဆွေးနွေးဖို့ ဘာသာစကား အသစ်တစ်ခု ပံ့ပိုးပေးတယ်။
03:38
Today, those conversations are still informed by de Beauvoir’s insistence
65
218368
4552
ယနေ့မှာ ဒီစကားဝိုင်းတွေကို တန်းတူညီ မျှမှု ရှာဖွေမှုမှာ (ဒ်)ဘိုးဗွား ထပ်တလဲလဲ
03:42
that in the pursuit of equality,
66
222920
1860
တောင်းဆိုမှုက လက်တို့ပေးတယ်။
03:44
“there is no divorce between philosophy and life.”
67
224780
3928
ဒဿနိကနဲ့ ဘဝကြားမှာ သီးသန့်ခွဲမှုမရှိပါ'။
03:48
Of course, like any foundational work,
68
228708
2810
တကယ်တမ်းက အခြေခံကျတဲ့ လက်ရာတစ်ခုလိုပဲ
03:51
the ideas in "The Second Sex" have been expanded upon since its publication.
69
231518
3980
"The Second Sex" ထဲက အယူအဆတွေဟာ ထုတ်ဝေကတည်းက ပြန့်ကျယ်လာခဲ့တာပါ။
03:55
Many modern thinkers have explored additional ways people are Othered
70
235498
3390
ခေတ်သစ် အတွေးအခေါ်ရှင်များစွာဟာ (ဒ်)ဘိုးဗွား လက်မခံတဲ့ ခွဲခြားခံရတဲ့
03:58
that de Beauvoir doesn’t acknowledge.
71
238888
2090
နောက်ထပ် နည်းလမ်းတွေကို ရှာဖွေခဲ့ကြတယ်။
04:00
These include racial and economic identities,
72
240978
2790
ဒါတွေက လူမျိုးရေးနဲ့ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ လက္ခဏာတွေအပြင်
04:03
as well as the broader spectrum of gender and sexual identities we understand today.
73
243768
5290
ယနေ့ နားလည်တဲ့ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ လိင်ပိုင်း နယ်ပယ်နဲ့ လိင်ဆိုင်ရာ လက္ခဏာတွေပါဝင်တယ်။
04:09
De Beauvoir’s legacy is further complicated
74
249058
2270
(ဒ်)ဘိုးဗွား အမွေအနှစ်က သူ့တက္ကသိုလ်ကျောင်းသား
04:11
by accusations of sexual misconduct by two of her university students.
75
251328
4674
နှစ်ယောက်ရဲ့ လိင်ဆိုင်ရာ မလျော်ကန်မှု စွပ်စွဲချက်တွေကြောင့် ပိုရှုပ်သွားတယ်။
04:16
In the face of these accusations,
76
256002
1870
ဒီစွပ်စွဲချက်တွေကို ရင်ဆိုင်ရာမှာ
04:17
she had her teaching license revoked for abusing her position.
77
257872
4100
သူ့ရာထူးကို အလွဲသုံးစားပြမှုအတွက် သူ့သင်ကြားရေးလိုင်စင်ကို အသိမ်းခိုင်းတယ်။
04:21
In this aspect and others, de Beauvoir’s life remains controversial—
78
261972
4320
ဒီရှုထောင့်နဲ့ အခြားဟာတွေမှာ (ဒ်)ဘိုးဗွား ရဲ့ ဘဝဟာ အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်ကျန်ခဲ့ပြီး
04:26
and her work represents a contentious moment in the emergence of early feminism.
79
266292
5050
သူ့လက်ရာဟာ ခေတ်ဦး အမျိုးသမီးဝါဒ ပေါ်ထွန်း မှုထဲက မရပ်မနား ကာလတစ်ခုကိုကိုယ်စားပြုတယ်။
04:31
She participated in those conversations for the rest of her life;
80
271342
3520
၁၉၈၆ သေလွန်ချိန်အထိ ဝတ္ထု၊ ဒဿနနဲ့ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွေ ရေးသာရင်း
04:34
writing fiction, philosophy, and memoirs until her death in 1986.
81
274862
4926
သူ့ရဲ့ ကျန်တဲ့ ဘဝတာမှာ ဒီစကားဝိုင်းတွေမှာ သူ ပါဝင်ခဲ့တယ်။
04:39
Today, her work offers a philosophical language
82
279788
2830
ယနေ့မှာ သူ့လက်ရာက ပြန်လည် တွေးဆဖို့၊ ပြန်လည်သွားရောက်ဖို့နဲ့
04:42
to be reimagined, revisited and rebelled against—
83
282618
3564
ပုန်ကန်ဖို့ ဒဿနဆိုင်ရာ ဘာသာစကား တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးတယ်။
04:46
a response this revolutionary thinker might have welcomed.
84
286182
3651
ဒီတော်လှန်တဲ့ အတွေးအခေါ်ရှင်က လက်ခံနိုင်လောက်တဲ့ တုံ့ပြန်မှုတစ်ခုပေါ့။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7