The meaning of life according to Simone de Beauvoir - Iseult Gillespie

1,663,005 views ・ 2020-03-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
At the age of 21, Simone de Beauvoir became the youngest person
0
6688
3880
В возрасте 21 года Симона де Бовуар стала самой молодой студенткой,
00:10
to take the philosophy exams at France’s most esteemed university.
1
10568
4470
окончившей философский факультет самого престижного университета Франции.
00:15
She passed with flying colors.
2
15038
2010
На выпускном экзамене она получила высший балл.
00:17
But as soon as she mastered the rules of philosophy,
3
17048
2532
Однако постигнув законы философии,
00:19
she wanted to break them.
4
19580
1770
она захотела нарушить их.
00:21
She’d been schooled on Plato’s Theory of Forms,
5
21350
3030
Она изучала теорию форм Платона,
00:24
which dismissed the physical world as a flawed reflection
6
24380
2900
согласно которой физический мир считался искажённым отражением
00:27
of higher truths and unchanging ideals.
7
27280
2940
абсолютных истин и непреходящих идеалов.
00:30
But for de Beauvoir, earthly life was enthralling, sensual,
8
30220
3850
Но только не для де Бовуар: земная жизнь виделась ей захватывающей, страстной,
00:34
and anything but static.
9
34070
1950
но никак не статичной.
00:36
Her desire to explore the physical world to its fullest would shape her life,
10
36020
4340
Желание исследовать окружающий мир во всей его полноте
00:40
and eventually, inspire a radical new philosophy.
11
40360
4296
не только определило её жизнь,
но и положило начало новому фундаментальному течению.
00:44
Endlessly debating with her romantic and intellectual partner Jean Paul Sartre,
12
44656
4389
В бесконечных спорах с любимым мужчиной и интеллектуальным соратником
Жаном-Полем Сартром
00:49
de Beauvoir explored free will, desire, rights and responsibilities,
13
49045
4230
де Бовуар исследовала свободу воли, желание, права и обязанности,
00:53
and the value of personal experience.
14
53275
2830
а также ценность личного опыта.
00:56
In the years following WWII,
15
56105
2110
В послевоенные годы
00:58
these ideas would converge into the school of thought
16
58215
2610
все эти идеи сольются в единую школу мысли,
01:00
most closely associated with their work: existentialism.
17
60825
4640
которую обычно тесно связывают с их деятельностью, — экзистенциализм.
01:05
Where Judeo-Christian traditions taught that
18
65465
2161
В то время как согласно иудейско- христианским традициям,
01:07
humans are born with preordained purpose,
19
67626
2559
люди рождаются с предопределённой целью,
01:10
de Beauvoir and Sartre proposed a revolutionary alternative.
20
70185
3920
де Бовуар и Сартр выдвинули революционную идею.
01:14
They argued that humans are born free,
21
74105
2210
Согласно их мнению, все люди рождаются свободными
01:16
and thrown into existence without a divine plan.
22
76315
3230
и попадают в этот мир без какого-либо божественного плана.
01:19
As de Beauvoir acknowledged, this freedom is both a blessing and a burden.
23
79545
4790
Как признаёт де Бовуар, такая свобода является как благом, так и ношей.
01:24
In "The Ethics of Ambiguity" she argued that our greatest ethical imperative
24
84335
4657
В книге «За мораль двусмысленности» она высказала мысль,
что главнейший моральный императив каждого человека — поиск смысла жизни
01:28
is to create our own life’s meaning,
25
88992
2420
01:31
while protecting the freedom of others to do the same.
26
91412
3034
при условии, что это не ущемляет право других делать то же самое.
01:34
As de Beauvoir wrote,
27
94446
1690
Как писала де Бовуар:
01:36
“A freedom which is interested only in denying freedom must be denied.”
28
96136
5388
«Свобода, отрицающая свободу других, должна быть отрицаема».
01:41
This philosophy challenged its students to navigate the ambiguities and conflicts
29
101524
4230
Новая философия заставила своих адептов взглянуть на двусмысленности и конфликты,
01:45
our desires produce, both internally and externally.
30
105754
3800
которые спровоцированы нашими желаниями, как скрытыми, так и явными.
01:49
And as de Beauvoir sought to find her own purpose,
31
109554
2932
В попытках отыскать собственную цель в жизни
01:52
she began to question:
32
112486
1530
она начала задавать себе вопрос:
01:54
if everyone deserves to freely pursue meaning,
33
114016
2980
если каждый человек имеет право свободного поиска в жизни смысла,
01:56
why was she restricted by society’s ideals of womanhood?
34
116996
4590
почему она скована представлениями общества об идеалах женского пола?
02:01
Despite her prolific writing, teaching and activism,
35
121586
3251
Даже будучи весьма плодовитой писательницей, педагогом и активистом,
02:04
de Beauvoir struggled to be taken seriously by her male peers.
36
124837
3569
де Бовуар с трудом добивалась признания со стороны коллег-мужчин.
02:08
She’d rejected her Catholic upbringing and marital expectations
37
128406
3440
Когда-то она отреклась от католического воспитания и перспектив вступления в брак,
02:11
to study at university, and write memoirs, fiction and philosophy.
38
131846
4314
потому что хотела учиться в университете,
писать мемуары, художественные и философские книги.
02:16
But the risks she was taking by embracing this lifestyle
39
136160
2720
Но все эти лишения ради той жизни, какой она хотела жить,
02:18
were lost on many of her male counterparts,
40
138880
2420
были совершенно непонятны её коллегам-мужчинам,
02:21
who took these freedoms for granted.
41
141300
2200
считавшим эти свободы самими собой разумеющимися.
02:23
They had no intellectual interest in de Beauvoir’s work,
42
143500
3070
Их мало интересовали работы де Бовуар,
02:26
which explored women’s inner lives,
43
146570
2210
описывающие внутренний мир женщины,
02:28
as well the author’s open relationship and bisexuality.
44
148780
4020
а также свободные отношения и бисексуальность самой писательницы.
02:32
To convey the importance of her perspective,
45
152800
2270
Чтобы донести всю важность своей точки зрения,
02:35
de Beauvoir embarked on her most challenging book yet.
46
155070
3530
де Бовуар принялась за самую важную книгу в своей жизни.
02:38
Just as she’d created the foundations of existentialism,
47
158600
3310
Подобно тому, как она ранее дала своё определение основам экзистенциализма,
02:41
she’d now redefine the limits of gender.
48
161910
3460
в этот раз ей предстояла задача пересмотреть границы гендера.
02:45
Published in 1949, "The Second Sex" argues that, like our life’s meaning,
49
165370
5304
В вышедшей в 1949 году книге «Второй пол» она утверждает,
что, подобно смыслу жизни, гендер также не предопределён.
02:50
gender is not predestined.
50
170674
2020
02:52
As de Beauvoir famously wrote,
51
172694
2092
Как писала де Бовуар в известной формулировке,
02:54
“one is not born, but rather becomes, woman.”
52
174786
3620
«женщинами не рождаются, а становятся».
02:58
And to “become” a woman, she argued, was to become the Other.
53
178406
4260
А «стать» женщиной, по её мнению, означало стать «иной».
03:02
De Beauvoir defined Othering as the process of labeling women
54
182666
3723
Де Бовуар определила «инакость» женщин как навешивание на них ярлыка
03:06
as less than the men who’d historically defined, and been defined as,
55
186389
4137
более низкого статуса по отношению к мужчинам, которые в ходе истории
считали именно себя идеальными людьми.
03:10
the ideal human subjects.
56
190526
2485
03:13
As the Other, she argued that women were considered second to men,
57
193011
4165
В качестве «иной» она заявляла,
что женщины считались вторичными по отношению к мужчинам
03:17
and therefore systematically restricted from pursuing freedom.
58
197176
4370
и поэтому им не давали добиваться свободы.
03:21
"The Second Sex" became an essential feminist treatise,
59
201546
3398
Книга «Второй пол» стала ключевым исследованием на тему феминизма,
03:24
offering a detailed history of women’s oppression
60
204944
2612
в ней приводится подробная история угнетения женщин
03:27
and a wealth of anecdotal testimony.
61
207556
2442
и множество разрозненных свидетельств.
03:29
"The Second Sex"’s combination of personal experience
62
209998
3070
Книга «Второй пол», в которой личные воспоминания
перемежаются с философскими размышлениями,
03:33
and philosophical intervention
63
213068
1820
03:34
provided a new language to discuss feminist theory.
64
214888
3480
заложила основу для новой парадигмы в проблематике феминизма.
03:38
Today, those conversations are still informed by de Beauvoir’s insistence
65
218368
4552
Даже сегодня эти мысли подкреплены настойчивостью де Бовуар,
03:42
that in the pursuit of equality,
66
222920
1860
считавшей, что в вопросе равноправия
03:44
“there is no divorce between philosophy and life.”
67
224780
3928
«не бывает разграничительной линии между философией и жизнью».
03:48
Of course, like any foundational work,
68
228708
2810
Разумеется, как и любой фундаментальный труд,
03:51
the ideas in "The Second Sex" have been expanded upon since its publication.
69
231518
3980
«Второй пол» содержит идеи, которые дополнялись после публикации книги.
03:55
Many modern thinkers have explored additional ways people are Othered
70
235498
3390
Многие современные мыслители исследовали группы «иных» людей,
03:58
that de Beauvoir doesn’t acknowledge.
71
238888
2090
о которых де Бовуар не упоминала.
04:00
These include racial and economic identities,
72
240978
2790
Например, группы по расовой и экономической принадлежности,
04:03
as well as the broader spectrum of gender and sexual identities we understand today.
73
243768
5290
а также широкий спектр известных нам гендерных и сексуальных идентичностей.
04:09
De Beauvoir’s legacy is further complicated
74
249058
2270
Наследие де Бовуар также омрачили скандалы,
04:11
by accusations of sexual misconduct by two of her university students.
75
251328
4674
связанные с тем, что две студентки
обвинили её в сексуальных домогательствах.
04:16
In the face of these accusations,
76
256002
1870
В связи с данными обвинениями и из-за дискредитации профессии
04:17
she had her teaching license revoked for abusing her position.
77
257872
4100
де Бовуар запретили заниматься преподавательской деятельностью.
04:21
In this aspect and others, de Beauvoir’s life remains controversial—
78
261972
4320
Во многом биография де Бовуар остаётся весьма противоречивой,
04:26
and her work represents a contentious moment in the emergence of early feminism.
79
266292
5050
а её творчество — спорным моментом в зарождении раннего феминизма.
04:31
She participated in those conversations for the rest of her life;
80
271342
3520
До самой своей смерти в 1986 году она участвовала в дискуссиях на эту тему,
04:34
writing fiction, philosophy, and memoirs until her death in 1986.
81
274862
4926
посвятив ей литературные, философские и мемуарные произведения.
04:39
Today, her work offers a philosophical language
82
279788
2830
И сегодня её наследие представляет собой благодатную философскую почву
04:42
to be reimagined, revisited and rebelled against—
83
282618
3564
для различного рода дискуссий, споров и даже протестов —
вполне возможно, что такая реакция
04:46
a response this revolutionary thinker might have welcomed.
84
286182
3651
понравилась бы столь неординарной мыслительнице.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7