The meaning of life according to Simone de Beauvoir - Iseult Gillespie

1,673,282 views ・ 2020-03-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
At the age of 21, Simone de Beauvoir became the youngest person
0
6688
3880
シモーヌ・ド・ボーヴォワールは 21歳のとき
00:10
to take the philosophy exams at France’s most esteemed university.
1
10568
4470
フランスで最も権威のある大学で 哲学の試験を受けた最年少者となりました
00:15
She passed with flying colors.
2
15038
2010
そして彼女は見事に合格します
00:17
But as soon as she mastered the rules of philosophy,
3
17048
2532
しかし 彼女は哲学の法則を習得するや否や
00:19
she wanted to break them.
4
19580
1770
それを破壊したくなりました
00:21
She’d been schooled on Plato’s Theory of Forms,
5
21350
3030
彼女はプラトンのイデア論を 学んでいました
00:24
which dismissed the physical world as a flawed reflection
6
24380
2900
これは物質的な世界を より高等な真理と不変の理想が
00:27
of higher truths and unchanging ideals.
7
27280
2940
欠陥を含んだまま投影されたものに 過ぎないとして遠ざけていました
00:30
But for de Beauvoir, earthly life was enthralling, sensual,
8
30220
3850
しかし ボーヴォワールにとって この世における生活は 魅力的かつ官能的で
00:34
and anything but static.
9
34070
1950
静的なもの以外の 何ものでもなかったのです
00:36
Her desire to explore the physical world to its fullest would shape her life,
10
36020
4340
人生を築くために 物質界を最大限に 探求したいという彼女の望みは
00:40
and eventually, inspire a radical new philosophy.
11
40360
4296
次第に急進的な新しい哲学を興します
00:44
Endlessly debating with her romantic and intellectual partner Jean Paul Sartre,
12
44656
4389
恋愛と知的関心を共にする ジャン=ポール・サルトルと
00:49
de Beauvoir explored free will, desire, rights and responsibilities,
13
49045
4230
自由意志 欲望 権利 責任に加えて 個人的な経験の価値を探求しました
00:53
and the value of personal experience.
14
53275
2830
00:56
In the years following WWII,
15
56105
2110
第二次世界大戦後の数年のうちに
00:58
these ideas would converge into the school of thought
16
58215
2610
この思想は 彼らの考えと最も密接に関連している
01:00
most closely associated with their work: existentialism.
17
60825
4640
実存主義という学派として まとまっていきました
01:05
Where Judeo-Christian traditions taught that
18
65465
2161
ユダヤ教とキリスト教に共通の教えでは
01:07
humans are born with preordained purpose,
19
67626
2559
人間の運命は生まれながらに 定められていますが
01:10
de Beauvoir and Sartre proposed a revolutionary alternative.
20
70185
3920
ボーヴォワールとサルトルは これにとって代わる革新的な考えを提案しました
01:14
They argued that humans are born free,
21
74105
2210
人間は自由意志をもって生まれ
01:16
and thrown into existence without a divine plan.
22
76315
3230
神の計画なしに存在していると 彼らは反論しました
01:19
As de Beauvoir acknowledged, this freedom is both a blessing and a burden.
23
79545
4790
ボーヴォワールが認めたように 自由は恩恵であると同時に負担にもなりえます
01:24
In "The Ethics of Ambiguity" she argued that our greatest ethical imperative
24
84335
4657
『両義性のモラル』で 彼女は 人間の最大の倫理的規範とは
01:28
is to create our own life’s meaning,
25
88992
2420
自らの人生に意味を見出し
01:31
while protecting the freedom of others to do the same.
26
91412
3034
しかも 他者がそうする自由を 守ることだと主張しました
01:34
As de Beauvoir wrote,
27
94446
1690
ボーヴォワールはこう記しています
01:36
“A freedom which is interested only in denying freedom must be denied.”
28
96136
5388
「自由を否定することにしか関心のない自由は 否定されなければならない」と
01:41
This philosophy challenged its students to navigate the ambiguities and conflicts
29
101524
4230
この哲学は私たちの欲望が 内面的にも外面的にも生み出す ―
01:45
our desires produce, both internally and externally.
30
105754
3800
曖昧さや葛藤を乗り越えていくことを 学生たちに要求していました
01:49
And as de Beauvoir sought to find her own purpose,
31
109554
2932
そしてボーヴォワールが 自分の存在意義を探求するうちに
01:52
she began to question:
32
112486
1530
彼女は疑問を抱き始めました
01:54
if everyone deserves to freely pursue meaning,
33
114016
2980
「誰もが存在意義を 自由に探求するに値するのなら
01:56
why was she restricted by society’s ideals of womanhood?
34
116996
4590
なぜ社会が抱く女性像に 自分が縛られているのか」と
02:01
Despite her prolific writing, teaching and activism,
35
121586
3251
多作な執筆 教育 行動主義で 成果を収めていたにも関わらず
02:04
de Beauvoir struggled to be taken seriously by her male peers.
36
124837
3569
ボーヴォワールは男性の同僚に 真剣に受け入れられるべく苦労しました
02:08
She’d rejected her Catholic upbringing and marital expectations
37
128406
3440
大学で学び 回顧録や小説 哲学を執筆するために
02:11
to study at university, and write memoirs, fiction and philosophy.
38
131846
4314
彼女はカトリック式の教育と 結婚に関する期待感に背きました
02:16
But the risks she was taking by embracing this lifestyle
39
136160
2720
このような生き方を受け入れる リスクを取ったものの
02:18
were lost on many of her male counterparts,
40
138880
2420
そんな自由は 当たり前だと思っている ―
02:21
who took these freedoms for granted.
41
141300
2200
同僚の男性たちには響きませんでした
02:23
They had no intellectual interest in de Beauvoir’s work,
42
143500
3070
女性の内面やオープン・リレーションシップや バイセクシュアリティを探求した
02:26
which explored women’s inner lives,
43
146570
2210
ボーヴォワールの作品に 彼らは知的関心を抱かなかったのです
02:28
as well the author’s open relationship and bisexuality.
44
148780
4020
02:32
To convey the importance of her perspective,
45
152800
2270
ボーヴォワールは 自分の考え方の重要性を伝えるために
02:35
de Beauvoir embarked on her most challenging book yet.
46
155070
3530
彼女にとって最も挑戦的な 本の執筆に挑みました
02:38
Just as she’d created the foundations of existentialism,
47
158600
3310
実存主義の基盤を作った彼女が
02:41
she’d now redefine the limits of gender.
48
161910
3460
今度はジェンダー(性区別)の限界を 再定義したのです
02:45
Published in 1949, "The Second Sex" argues that, like our life’s meaning,
49
165370
5304
1949年に出版された『第二の性』で 人生の意義と同じく
02:50
gender is not predestined.
50
170674
2020
ジェンダーも運命付けられていないと 述べています
02:52
As de Beauvoir famously wrote,
51
172694
2092
ボーヴォワールは
02:54
“one is not born, but rather becomes, woman.”
52
174786
3620
「人は女に生まれるのではない 女になるのだ」 と名言を残しています
02:58
And to “become” a woman, she argued, was to become the Other.
53
178406
4260
女に「なる」には「他者」になることだと 唱えています
03:02
De Beauvoir defined Othering as the process of labeling women
54
182666
3723
彼女は 理想的な人間の主体として 歴史的に定義されてきた男性よりも
03:06
as less than the men who’d historically defined, and been defined as,
55
186389
4137
女性が劣った存在として レッテルを貼る過程を
03:10
the ideal human subjects.
56
190526
2485
「他者化」と定義しています
03:13
As the Other, she argued that women were considered second to men,
57
193011
4165
「他者」として 女性は男性に劣る存在とみなされ
03:17
and therefore systematically restricted from pursuing freedom.
58
197176
4370
それゆえに自由を追求することが 組織的に制限されていると主張しました
03:21
"The Second Sex" became an essential feminist treatise,
59
201546
3398
『第二の性』はフェミニズムに関する 必読の論文となりました
03:24
offering a detailed history of women’s oppression
60
204944
2612
そこには 女性抑圧の詳細な歴史と
03:27
and a wealth of anecdotal testimony.
61
207556
2442
豊富な逸話的証言が書かれています
03:29
"The Second Sex"’s combination of personal experience
62
209998
3070
『第二の性』では 個人的経験に
03:33
and philosophical intervention
63
213068
1820
哲学的な見方を介在させることで
03:34
provided a new language to discuss feminist theory.
64
214888
3480
フェミニズム論を議論するための 新たな言語をもたらしています
03:38
Today, those conversations are still informed by de Beauvoir’s insistence
65
218368
4552
現在においても このような言語を用いた会話は
03:42
that in the pursuit of equality,
66
222920
1860
ボーヴォワールが 平等を求める中で述べた
03:44
“there is no divorce between philosophy and life.”
67
224780
3928
「哲学と人生に離婚はない」 という主張に基づいています
03:48
Of course, like any foundational work,
68
228708
2810
もちろん 他の基本的な研究と同様に
03:51
the ideas in "The Second Sex" have been expanded upon since its publication.
69
231518
3980
『第二の性』の考え方は 出版されてから広がりました
03:55
Many modern thinkers have explored additional ways people are Othered
70
235498
3390
ボーヴォワールの認識に無かった 人々が「他者化」される場合を
03:58
that de Beauvoir doesn’t acknowledge.
71
238888
2090
多くの現代の思想家が探究してきました
04:00
These include racial and economic identities,
72
240978
2790
これらには 人種や経済的なアイデンティティや
04:03
as well as the broader spectrum of gender and sexual identities we understand today.
73
243768
5290
現在 私たちが理解している より広範囲の ジェンダーや性同一性が含まれます
04:09
De Beauvoir’s legacy is further complicated
74
249058
2270
ボーヴォワールの死後の評価は
04:11
by accusations of sexual misconduct by two of her university students.
75
251328
4674
大学の2人の教え子が 性的非行の告発を 行ったことで さらに複雑になります
04:16
In the face of these accusations,
76
256002
1870
告発を受けている中
04:17
she had her teaching license revoked for abusing her position.
77
257872
4100
彼女は地位を乱用したとして 教員免許をはく奪されました
04:21
In this aspect and others, de Beauvoir’s life remains controversial—
78
261972
4320
この点や その他の点においても ボーヴォワールの生涯は物議を醸しています
04:26
and her work represents a contentious moment in the emergence of early feminism.
79
266292
5050
また彼女の作品は 初期フェミニズムの出現で 論争の的となった瞬間を象徴しています
04:31
She participated in those conversations for the rest of her life;
80
271342
3520
残りの生涯も このような議論に加わり続け
04:34
writing fiction, philosophy, and memoirs until her death in 1986.
81
274862
4926
亡くなる1986年まで小説 哲学 そして回想録を執筆しました
04:39
Today, her work offers a philosophical language
82
279788
2830
現在 彼女の作品が生み出した 哲学的言語は
04:42
to be reimagined, revisited and rebelled against—
83
282618
3564
再考 再検討され 反感を抱く人すらいます
04:46
a response this revolutionary thinker might have welcomed.
84
286182
3651
そんな反応を この革命的な思想家は 歓迎したことでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7