The meaning of life according to Simone de Beauvoir - Iseult Gillespie

1,663,005 views ・ 2020-03-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:06
At the age of 21, Simone de Beauvoir became the youngest person
0
6688
3880
Aos 21 anos, Simone de Beauvoir tornou-se a pessoa mais jovem
00:10
to take the philosophy exams at France’s most esteemed university.
1
10568
4470
a prestar os exames de filosofia da universidade mais renomada da França.
00:15
She passed with flying colors.
2
15038
2010
Ela passou com louvor.
00:17
But as soon as she mastered the rules of philosophy,
3
17048
2532
Mas assim que dominou as regras da filosofia,
00:19
she wanted to break them.
4
19580
1770
de Beauvoir quis subvertê-las.
00:21
She’d been schooled on Plato’s Theory of Forms,
5
21350
3030
Ela havia estudado a Teoria das Formas, de Platão,
00:24
which dismissed the physical world as a flawed reflection
6
24380
2900
que considerava o mundo físico como um reflexo imperfeito
00:27
of higher truths and unchanging ideals.
7
27280
2940
de verdades superiores e ideais imutáveis.
00:30
But for de Beauvoir, earthly life was enthralling, sensual,
8
30220
3850
Mas, para de Beauvoir, a vida terrena era apaixonante, sensual
00:34
and anything but static.
9
34070
1950
e não tinha nada de estática.
00:36
Her desire to explore the physical world to its fullest would shape her life,
10
36020
4340
O desejo de explorar o mundo físico em sua plenitude moldaria sua vida
00:40
and eventually, inspire a radical new philosophy.
11
40360
4296
e, por fim, inspiraria uma nova filosofia radical.
00:44
Endlessly debating with her romantic and intellectual partner Jean Paul Sartre,
12
44656
4389
Em debates intermináveis com seu parceiro romântico e intelectual, Jean Paul Sartre,
00:49
de Beauvoir explored free will, desire, rights and responsibilities,
13
49045
4230
de Beauvoir explorou o livre arbítrio, o desejo, os direitos e responsabilidades,
00:53
and the value of personal experience.
14
53275
2830
e o valor da experiência pessoal.
00:56
In the years following WWII,
15
56105
2110
Nos anos seguintes à Segunda Guerra Mundial,
00:58
these ideas would converge into the school of thought
16
58215
2610
tais ideias resultariam na escola de pensamento
01:00
most closely associated with their work: existentialism.
17
60825
4640
mais intimamente associada à obra deles: o existencialismo.
01:05
Where Judeo-Christian traditions taught that
18
65465
2161
Enquanto as tradições judaico-cristãs pregavam que nascemos
01:07
humans are born with preordained purpose,
19
67626
2559
com um propósito predeterminado,
01:10
de Beauvoir and Sartre proposed a revolutionary alternative.
20
70185
3920
de Beauvoir e Sartre propunham uma alternativa revolucionária.
01:14
They argued that humans are born free,
21
74105
2210
Eles sustentavam que nascemos livres,
01:16
and thrown into existence without a divine plan.
22
76315
3230
e que vivemos sem a intervenção de um plano divino.
01:19
As de Beauvoir acknowledged, this freedom is both a blessing and a burden.
23
79545
4790
Conforme de Beauvoir admitia, essa liberdade é uma dádiva e um fardo.
01:24
In "The Ethics of Ambiguity" she argued that our greatest ethical imperative
24
84335
4657
Em "Moral da Ambiguidade", ela alegava que nosso grande imperativo ético
01:28
is to create our own life’s meaning,
25
88992
2420
é criar o nosso próprio significado da vida,
01:31
while protecting the freedom of others to do the same.
26
91412
3034
enquanto protegemos a liberdade dos outros de fazerem o mesmo.
01:34
As de Beauvoir wrote,
27
94446
1690
Como Simone de Beauvoir escreveu:
01:36
“A freedom which is interested only in denying freedom must be denied.”
28
96136
5388
"Uma liberdade que está interessada apenas em negar a liberdade deve ser renunciada".
01:41
This philosophy challenged its students to navigate the ambiguities and conflicts
29
101524
4230
Essa filosofia desafiava os alunos a conhecerem as ambiguidades e conflitos
01:45
our desires produce, both internally and externally.
30
105754
3800
que nossos desejos produzem, no interior e no exterior.
01:49
And as de Beauvoir sought to find her own purpose,
31
109554
2932
E como de Beauvoir estava em busca de seu propósito,
01:52
she began to question:
32
112486
1530
ela começou a questionar.
01:54
if everyone deserves to freely pursue meaning,
33
114016
2980
Se todos merecem perseguir o significado livremente,
01:56
why was she restricted by society’s ideals of womanhood?
34
116996
4590
por que ela era impedida pelos ideais femininos impostos pela sociedade?
02:01
Despite her prolific writing, teaching and activism,
35
121586
3251
Apesar de sua obra prolífica, dos ensinamentos e do ativismo,
02:04
de Beauvoir struggled to be taken seriously by her male peers.
36
124837
3569
de Beauvoir lutou para ser levada a sério por seus colegas.
02:08
She’d rejected her Catholic upbringing and marital expectations
37
128406
3440
Ela repudiou sua educação católica e as expectativas conjugais
02:11
to study at university, and write memoirs, fiction and philosophy.
38
131846
4314
para estudar na universidade, escrever memórias, ficção e filosofia.
02:16
But the risks she was taking by embracing this lifestyle
39
136160
2720
Mas os riscos que ela corria por abraçar esse estilo de vida
02:18
were lost on many of her male counterparts,
40
138880
2420
se perdiam em muitos de seus colegas, que desprezavam tais liberdades.
02:21
who took these freedoms for granted.
41
141300
2200
02:23
They had no intellectual interest in de Beauvoir’s work,
42
143500
3070
Eles não tinham nenhum interesse intelectual pela obra dela,
02:26
which explored women’s inner lives,
43
146570
2210
que explorava a intimidade feminina,
02:28
as well the author’s open relationship and bisexuality.
44
148780
4020
bem como os relacionamentos abertos e a bissexualidade da autora.
02:32
To convey the importance of her perspective,
45
152800
2270
Para expressar a importância de sua perspectiva,
02:35
de Beauvoir embarked on her most challenging book yet.
46
155070
3530
de Beauvoir escreveu seu livro mais desafiador.
02:38
Just as she’d created the foundations of existentialism,
47
158600
3310
Assim como havia criado as bases do existencialismo,
02:41
she’d now redefine the limits of gender.
48
161910
3460
ela redefiniria os limites de gênero.
02:45
Published in 1949, "The Second Sex" argues that, like our life’s meaning,
49
165370
5304
Publicado em 1948, "O Segundo Sexo" sustenta que,
assim como o significado da nossa vida, o gênero não é predestinado.
02:50
gender is not predestined.
50
170674
2020
02:52
As de Beauvoir famously wrote,
51
172694
2092
Conforme as célebres palavras de Beauvoir: "Ninguém nasce mulher: torna-se mulher".
02:54
“one is not born, but rather becomes, woman.”
52
174786
3620
02:58
And to “become” a woman, she argued, was to become the Other.
53
178406
4260
Segundo ela, "tornar-se" mulher significava tornar-se o "Outro".
03:02
De Beauvoir defined Othering as the process of labeling women
54
182666
3723
De Beauvoir definiu a "outrificação" como o processo de rotular as mulheres
03:06
as less than the men who’d historically defined, and been defined as,
55
186389
4137
como inferiores aos homens, os quais, historicamente,
se definiram e foram definidos como os sujeitos humanos ideais.
03:10
the ideal human subjects.
56
190526
2485
03:13
As the Other, she argued that women were considered second to men,
57
193011
4165
O Outro significava que as mulheres eram consideradas inferiores aos homens,
03:17
and therefore systematically restricted from pursuing freedom.
58
197176
4370
e, portanto, sistematicamente impedidas de buscarem a liberdade.
03:21
"The Second Sex" became an essential feminist treatise,
59
201546
3398
O Segundo Sexo se tornou um tratado feminista essencial,
03:24
offering a detailed history of women’s oppression
60
204944
2612
oferecendo uma história detalhada da opressão feminina
03:27
and a wealth of anecdotal testimony.
61
207556
2442
e uma riqueza de relatos ocasionais.
03:29
"The Second Sex"’s combination of personal experience
62
209998
3070
A combinação de experiência pessoal e intervenção filosófica de O Segundo Sexo
03:33
and philosophical intervention
63
213068
1820
03:34
provided a new language to discuss feminist theory.
64
214888
3480
proporcionou uma nova linguagem para discutir a teoria feminista.
03:38
Today, those conversations are still informed by de Beauvoir’s insistence
65
218368
4552
Atualmente, aquelas discussões ainda são informadas
pela insistência de de Beauvoir de que, em busca da igualdade,
03:42
that in the pursuit of equality,
66
222920
1860
03:44
“there is no divorce between philosophy and life.”
67
224780
3928
não há separação entre a filosofia e a vida.
03:48
Of course, like any foundational work,
68
228708
2810
Obviamente, como qualquer obra de referência,
03:51
the ideas in "The Second Sex" have been expanded upon since its publication.
69
231518
3980
as ideias de O Segundo Sexo se disseminaram desde sua publicação.
03:55
Many modern thinkers have explored additional ways people are Othered
70
235498
3390
Muitos pensadores modernos têm explorado outras maneiras de outrificação,
03:58
that de Beauvoir doesn’t acknowledge.
71
238888
2090
além das referidas por de Beauvoir.
04:00
These include racial and economic identities,
72
240978
2790
Isso inclui identidades raciais e econômicas,
04:03
as well as the broader spectrum of gender and sexual identities we understand today.
73
243768
5290
bem como o espectro mais amplo de gênero e identidades sexuais
que compreendemos hoje.
04:09
De Beauvoir’s legacy is further complicated
74
249058
2270
Seu legado se acentua ainda mais pelas acusações de má conduta sexual
04:11
by accusations of sexual misconduct by two of her university students.
75
251328
4674
feitas por duas de suas alunas universitárias.
04:16
In the face of these accusations,
76
256002
1870
Diante das acusações,
04:17
she had her teaching license revoked for abusing her position.
77
257872
4100
sua licença de professora foi revogada por abusar de sua posição.
04:21
In this aspect and others, de Beauvoir’s life remains controversial—
78
261972
4320
A vida de de Beauvoir é controversa quanto a esse e outros aspectos,
04:26
and her work represents a contentious moment in the emergence of early feminism.
79
266292
5050
e seu trabalho representa um momento polêmico no surgimento do feminismo.
04:31
She participated in those conversations for the rest of her life;
80
271342
3520
Ela participou daquelas discussões ininterruptamente,
04:34
writing fiction, philosophy, and memoirs until her death in 1986.
81
274862
4926
escrevendo ficção, filosofia e memórias até sua morte, em 1986.
04:39
Today, her work offers a philosophical language
82
279788
2830
Atualmente, sua obra proporciona uma linguagem filosófica
04:42
to be reimagined, revisited and rebelled against—
83
282618
3564
a ser repensada, revisitada e contestada,
04:46
a response this revolutionary thinker might have welcomed.
84
286182
3651
uma reação que esta pensadora revolucionária teria apoiado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7