8 traits of successful people - Richard St. John

အောင်မြင်ကြသူတို့ လိုက်နာကြတဲ့ အချက်ရှစ်ချက် - Richard St. John

7,066,538 views

2013-04-05 ・ TED-Ed


New videos

8 traits of successful people - Richard St. John

အောင်မြင်ကြသူတို့ လိုက်နာကြတဲ့ အချက်ရှစ်ချက် - Richard St. John

7,066,538 views ・ 2013-04-05

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
(ဂီတသံ)
00:14
Now, my subject is success,
0
14000
2046
ကျွန်တော်က အောင်မြင်မှုအကြောင်းကို ပြောသူဆိုတော့၊
00:16
so people sometimes call me a "motivational speaker."
1
16070
3446
လူတွေက မကြာခဏဆိုသလို ကျွန်တော့ကို "လှုံ့ဆော် ဟောပြောရေးသမား"လို့ ခေါ်ကြပါတယ်။
00:19
But I want you to know right up front I'm not a motivational speaker.
2
19540
3711
ကျွန်တော်ဟာ လှုံ့ဆော် ဟောပြောရေးသမား မဟုတ်တာကို အစမှာကို ပြောထားချင်ပါတယ်။
00:23
I couldn't pass the height requirement.
3
23275
2435
ကျွန်တော်ဟာ အရပ်အရ မမှီနိုင်ပါ။
00:25
(Laughter)
4
25734
1922
00:27
And I couldn't motivate anybody.
5
27680
2026
ပြီးတော့ တစ်ယောက်ကိုမှ လှုံ့ဆော်နိုင်သူ မဟုတ်ပါ။
00:29
My employees actually call me a de-motivational speaker.
6
29730
2943
တကယ်တော့ ကျွန်တော့ လုပ်သားတွေက ကျွန်တော့ကို စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းစေတဲ့ ဟောပြောရေးသမားလို့ ခေါ်ကြတယ်။
00:32
(Laughter)
7
32697
1001
00:33
What I try to be is an informational speaker.
8
33722
2614
ကျွန်တော် အားထုတ်နေတာက အချက်အလက်တွေကို အသိပေး ဟောပြောနေခြင်းပါ။
00:36
I went out and found out some information about success,
9
36360
2973
ကျွန်တော်ဟာ အပြင်ထွက်လေ့လာခဲ့ပြီး အောင်မြင်မှု အကြောင်း အချက်တွေကို ရှာတွေ့ခဲ့တယ်၊
00:39
and I'm just here to pass it on.
10
39357
1619
အဲဒါကို မျှဝေပေးဖို့ အခုဒီမှာ ရပ်နေပါတယ်။
00:41
And my story started over ten years ago, on a plane.
11
41000
3006
ကျွန်တော့ရဲ့ အဲဒီလို ဘဝဇာတ်ကြောင်းဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်နှစ်တုန်းက၊ လေယာဉ်ပေါ်မှာ စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:44
I was on my way to the TED conference in California,
12
44030
2946
ကျွန်တော်ဟာ ကယ်လီဖိုနီယားမှာ ကျင်းပမယ့် TED ကွန်ဖရင့်ကို သွားနေတုန်းပါ။
00:47
and in the seat next to me was a teenage girl,
13
47000
2976
ကျွန်တော်နဲ့ ကပ်လျက် ဆယ်ကျော် ကောင်မလေးတစ်ယောက် ထိုင်နေခဲ့တယ်၊
00:50
and she came from a really poor family, but she wanted to get somewhere in life.
14
50000
3816
သူဟာ တကယ့်ကို ဆင်းရဲတဲ့ မိသားစုမှ ဖြစ်ခဲ့လို့ ဘဝထဲမှာ တစ်ခုခုကို အောင်မြင်ဖို့ လိုလားနေခဲ့တယ်။
00:53
And as I tapped away on my computer, she kept asking me questions,
15
53840
3236
ကျွန်တော့ ကွန်ပျူတာပေါ်မှာ အလုပ်များနေတုန်း သူဟာ မေးခွန်းတွေကို မေးနေပါတော့တယ်၊
00:57
and then out of the blue, she asked, "Are you successful?"
16
57100
3396
အဲဒါနဲ့ လုံးဝမျှော်လင့်မရပဲ "ခင်ဗျားဟာ အောင်မြင်သူလား?"မေးလာတယ်။
01:00
I said, "No, I'm not successful."
17
60520
2456
ကျွန်တော်က၊ "မဟုတ်ဘူး၊ အောင်မြင်သူ မဟုတ်ဘူး"။
01:03
Terry Fox, my hero, now there's a big success.
18
63000
3756
Terry Fox ကမှ ကျွန်တော့ ဟီရိုးကြီးပါ၊ သူဟာ အခုဆို အကြီးအကျယ် အလုပ်ဖြစ်နေပြီ။
01:06
He lost a leg to cancer, then ran thousands of miles
19
66780
2996
သူဟာ ကင်ဆာကြောင့် ခြေတစ်ဘက် ဆုံးရှုံးလိုက်ရတယ်၊ အဲဒီနောက်မှာ သူဟာ မိုင်ထောင်ချီပြေးကာ
01:09
and raised millions for cancer research.
20
69800
2616
ကင်ဆာ သုတေသနအတွက် ရန်ပုံငွေ သန်းချီ စုစည်းနိုင်ခဲ့တယ်။
01:12
Or Bill Gates, a guy who owns his own plane
21
72440
2766
ဒါမှမဟုတ် Bill Gates ဆိုပါစို့၊ ကိုယ်ပိုင် လေယာဉ်ကိုတောင် ပိုင်ထားသူလေ၊
01:15
and doesn't have to sit next to some kid asking him questions.
22
75230
3186
သူဆိုရင် သူ့ကို မေးခွန်းတွေ မေးတတ်တဲ့ ကလေးမလေး ဘေးမှာထိုင်မနေပါဘူး။
01:18
(Laughter)
23
78440
1536
(ရယ်မောသံများ)
01:20
But then I told her about some of the stuff I'd done.
24
80000
2576
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်ဟာ သူ့ကို လုပ်ကိုင်ခဲ့ဘူးတဲ့ ကိစ္စတစ်ချို့ကို ပြောပြတယ်။
01:22
I love communications, and I've won lots of awards in marketing.
25
82600
3686
ကျွန်တော် ဆက်သွယ်ပြောကြားရတာကို ကြိုက်တယ်၊ ဈေးကွက်တင်မှုဆိုင်ရာ ဆုတွေ ရရှိထားသူပါ။
01:26
I love running, and I still sometimes win my age group,
26
86310
3556
ကျွန်တော်ဟာ ပြေးရတာကို ဝါသနာပါတယ်၊ ကျွန်တော့ရွယ်တူတွေ အကြားမှာ နိုင်တာရှိပါတယ်။
01:29
old farts over 60.
27
89890
1576
အသက် ၆၀ ကျော် အဖိုးအိုတွေ အကြားမှာလေ။
01:31
(Laughter)
28
91490
1000
01:32
My fastest marathon is two hours and 43 minutes
29
92514
3032
မာရသွန်အတွက် ကျွန်တော်ရဲ့ အမြန်ဆုံး စံနှုန်းက နှစ်နာရီ ၄၃ မိနစ်ပါ၊
01:35
to run the 26 miles, or 42 kilometers.
30
95570
3836
၂၆ မိုင်၊ တစ်နည်း ၄၂ ကီလိုမီတာကို ပြေးတာလေ။
01:39
I've run over 50 marathons, in all 7 continents.
31
99430
2546
ကျွန်တော် ကမ္ဘာ့တိုက်ကြီး ခုနှစ်ခုစလုံးပေါ်မှာ မာရသွန်တွေ အကြိမ် ၅၀ ကျော် ပြေးခဲ့သူပါ။
01:42
This was a run my wife and I did up the Inca trail to Machu Picchu in Peru.
32
102000
4336
ဟောဒါက ကျွန်တော့ဇနီး နဲ့ ကျွန်တော် ပီရူးနိုင်ငံထဲက Machu Picchu ဒေသက Inca လမ်းကြောင်းပါ။
01:46
And to qualify for the 7 continents,
33
106360
2186
တိုက်ကြီး ခုနစ်ခုမှာ ပြေးခဲ့သူဖြစ်လာဖို့၊
01:48
we had to run a marathon in Antarctica.
34
108570
2406
ကျွန်တော်တို့ဟာ အန္တာတိတ်မှာ ပြေးဖို့ လိုခဲ့ပါတယ်။
01:51
But when we got there, it didn't look nice and calm like this,
35
111000
3404
ဒါပေမဲ့ အဲဒီကို ရောက်သွားတော့၊ အခြေအနေ သိပ်မကောင်းခဲ့လို့၊ စိတ်ငြိမ်အောင် လုပ်ခဲ့ရတယ်။
01:54
it looked like this.
36
114428
1334
01:55
The waves were so high, we couldn't get to shore.
37
115786
2470
လှိုင်းတွေ မြင့်လွန်းခဲ့လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကမ်းပေါ်ကို မဆင်းနိုင်ခဲ့ကြပါ။
01:58
So we sailed 200 miles further south to where the seas were calm
38
118280
3386
အဲဒါနဲ့ တောင်ဘက်ကို မိုင် ၂၀၀ လောက် လှော်ခဲ့ကြကာ ငြိမ်တဲ့ ပင်လယ်ကို ရှာခဲ့ရတယ်၊
02:01
and ran the entire 26-mile marathon
39
121690
2826
ပြီးတော့ ၂၆ မိုင် မာရသွန်ကြီးကို
02:04
on the boat.
40
124540
1269
လှေပေါ်မှာပဲ ပြေးခဲ့ရတယ်။
02:06
422 laps around the deck of that little boat.
41
126413
3006
သေးငယ်တဲ့ လှေရဲ့ ကုန်းပတ်ပေါ်မှာ ၄၂၂ ပတ် ပတ်ပြေးခဲ့ကြတယ်။
02:09
My wife and I have also climbed two of the world's seven summits,
42
129984
3092
ကျွန်တော့ဇနီး နဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာ့အမြင့်ဆုံးတောင် နှစ်လုံးကိုလည်း တက်ခဲ့ကြပါတယ်၊
တိုက်ကြီးတိုင်းထဲက အမြင့်ဆုံး တောင်တွေလေ။
02:13
the highest mountains on each continent.
43
133100
1916
အမေရိက တိုက်ကြီးထဲက အမြင့်ဆုံးတောင် Aconcagua ကို တက်ခဲ့ကြတယ်၊
02:15
We climbed Aconcagua, the highest mountain on the American continent,
44
135040
3256
02:18
and Kilimanjaro, the highest mountain in Africa.
45
138320
2286
ပြီးတော့ အာဖရိကတိုက်ထဲက အမြင့်ဆုံး Kilimanjaro လည်းပါတာပေါ့၊
02:20
Well, to be honest, I puked my way to the top of Kilimanjaro,
46
140630
3816
စကားစပ်လာလို့၊ အမှန်ကို ဝန်ခံပြောရရင်၊ ကျွန်တော်ဟာ Kilimanjaro ခရီးကို လက်လွတ်လိုက်ရတယ်၊
02:24
I got altitude sickness.
47
144470
1946
ကျွန်တော်ဟာ အမြင့်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရောဂါဖြစ်လာတယ်၊ ကျွန်တော့ဇနီးက စာနာဖေါ်တောင် မရခဲ့ဘူး၊
02:26
I got no sympathy from my wife.
48
146440
2036
02:28
She passed me and did a lap around the top
49
148500
2850
ကျွန်တော်က ရုန်းကန်နေတုန်း သူဟာ ထိပ်အထိ တက်ပြေးပြန်လာခဲ့တယ်။
02:31
while I was still struggling up there.
50
151374
2031
02:33
In spite of that, we're still together and have been for over 35 years.
51
153429
4371
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ နှစ်ဦးဟာ၊ ၃၅ နှစ်ကျော်နေတာတောင်၊ ဘယ်သွားသွား အတူတူရှိနေတုန်းပဲ။
02:37
(Applause)
52
157824
1001
ကျွန်တော်စိတ်ထင် အဲဒါဟာ ဒီလိုအရွယ်အတွက် အောင်မြင်မှုပဲလို့ ထင်တယ်။
02:38
I'd say that's a success these days.
53
158849
3007
02:41
So I said to the girl,
54
161880
1096
အဲဒါကို ကျွန်တော်က ကလေးမလေးကို ပြောပြခဲ့တယ်၊
02:43
"Well, you know, I guess I have had some success."
55
163000
2976
"အန်ကယ်ကတော့ အောင်မြင်မှု တစ်ချို့ရှိတယ်လို့ ထင်တာပဲ။"
02:46
And then she said, "Okay, so are you a millionaire?"
56
166604
2871
ဒီလိုဆိုရင်၊ "ကောင်းပြီ၊ အန်ကယ်က သန်းကြွယ်သူဌေးလား?"
02:49
(Laughter)
57
169499
1087
အဲဒါကို ကျွန်တော်က ဘယ်လိုဖြေရမှန်း မသိ၊
02:50
Now, I didn't know what to say,
58
170610
1517
ကျွန်တော်တို့ ခေတ်တုန်းက ငွေအကြောင်း ပြောဆိုမှုဟာ မကောင်းဘူးတို့ ထင်မှတ်ခဲ့ကြပါတယ်။
02:52
because when I grew up, it was bad manners to talk about money.
59
172151
2975
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်ဟာ အမှန်ကိုအမှန်အတိုင်း ဖြေရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
02:55
But I figured I'd better be honest,
60
175150
1686
02:56
and I said, "Yeah. I'm a millionaire.
61
176860
1877
"ဟုတ်တယ်၊ အန်ကယ်ဟာ သန်းကြွယ်သူဌေးပါ၊
02:58
But I don't know how it happened.
62
178761
1634
ဒါပေမဲ့ အဲဒါ ဘယ်လို ရလာခဲ့တာကို မသိဘူး၊ အန်ကယ်ဟာ ငွေကို လိုက်ရှာနေခဲ့သူ မဟုတ်ခဲ့ဘူး၊
03:00
I never went after the money, and it's not that important to me."
63
180419
3237
ပြီးတော့ အဲဒါဟာ အန်ကယ်အတွက် သိပ်အရေးမကြီးခဲ့ဘူး။"
03:03
She said, "Maybe not to you, but it is to me.
64
183680
2316
ဒါနဲ့သူက၊ "အန်ကယ်အတွက် မဟုတ်နိုင်ပေမဲ့၊ ကျွန်မအတွက် အရေးကြီးတယ်၊
03:06
I don't want to be poor all my life.
65
186020
1822
တစ်သက်လုံး ဆင်းရဲသူ မဖြစ်ချင်ဘူး၊ တစ်ခုခုကို အောင်မြင်ချင်တယ်၊
03:07
I want to get somewhere, but it's never going to happen."
66
187866
2697
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒါ ဘယ်တော့မှာမှ ဖြစ်လာမှာ မဟုတ်ပါဘူးလေ။"
03:10
I said, "Well, why not?"
67
190587
1559
"ဘာဖြစ်လို့ ဖြစ်မလာမှာလဲ?"
03:12
She said, "Well, you know, I'm not very smart.
68
192170
2376
သူက၊ "အန်ကယ် မြင်ရတဲ့အတိုင်းပဲလေ၊ ကျွန်မ သိပ်တော်သူ မဟုတ်ဘူး။
03:14
I'm not doing great in school."
69
194570
1672
ကျောင်းမှာလည်း အတော်ကြီး မဟုတ်ဘူး။"
03:16
I said, "So what? I'm not smart. I barely passed high school.
70
196266
4220
"အဲဒီတော့ ဘာဖြစ်ရမှာလဲ? အန်ကယ်လည်း မတော်ပါဘူး။ အထက်တန်းကျောင်း အောင်ဖို့ မနည်းကြီး လုပ်ခဲ့ရတာ။
03:20
I had absolutely nothing going for me.
71
200510
2325
အန်ကယ်နဲ့အတူ ဘာဆိုဘာမှန်း ပါလာခဲ့တာ မဟုတ်ဘူး။
03:22
I was never voted most popular or most likely to succeed.
72
202859
3856
အန်ကယ်ဟာ လူကြိုက်အများဆုံး ဒါမှမဟုတ် အောင်မြင်ဖို့ အလားအလာ အရှိဆုံးမဟုတ်ခဲ့ဘူး။
အန်ကယ် စလုပ်ကိုင်ခဲတဲ့ လုပ်ငန်းအသစ် တစ်သီကြီးဟာ ကျဆုံးဖို့သာ များခဲ့တာ။
03:27
I started a whole new category -- most likely to fail.
73
207304
3032
03:30
But in the end, I did okay. So if I can do it, you can do it."
74
210360
4566
ဒါပေမဲ့ အဆုံးပိုင်းမှာကျတော့ အန်ကယ့်အခြေအနေ ကောင်းလာခဲ့တယ်။
ဒီတော့ အန်ကယ်က လုပ်လို့ရနိုင်ခဲ့တယ်ဆိုတော့ နင်လည်း လုပ်နိုင်ရမှာပေါ့။"
အဲဒီနောက်မှာ သူဟာ အကြီးမားဆုံး မေးခွန်းကို မေးလိုက်တယ်:
03:35
And then she asked me the big question:
75
215390
1936
03:37
"Okay, so what really leads to success?"
76
217350
3416
"ကောင်းပြီ၊ အောင်မြင်မှုဆီကို တကယ် ခေါ်ဆောင်ပေးနိုင်တာက ဘာတွေလဲ?"
03:40
I said, "Jeez, sorry. I don't know.
77
220790
2666
ကျွန်တော်က "ဒုက္ခပဲ၊ အန်ကယ် ဘယ်လိုလုပ် သိနိုင်မှာလဲ။
03:43
I guess somehow I did it. I don't know how I did it."
78
223480
2996
တစ်နည်းနည်းနဲ့ အန်ကယ် လုပ်နိုင်ခဲ့ပေမဲ့၊ ဘယ်လို လုပ်နိုင်ခဲ့တာကို မသိဘူး။"
03:46
So I get off the plane and go to the TED conference,
79
226500
2476
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်ဟာ လေယာဉ်ပေါ်မှ ဆင်းလိုက်ကာ TED ကွန်ဖရင့်ကို သွားခဲ့တယ်၊
03:49
and I'm standing in a room full of extraordinarily successful people
80
229000
3236
ကျွန်တော်ဟာ သိပ်ကို အောင်မြင်တဲ့လူတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ ခန်းမကြီးထဲမှာ ရပ်နေခဲ့တယ်၊
03:52
in many fields -- business, science, arts,
81
232260
2882
စီးပွားရေးလုပ်ငန်း၊ သိပ္ပံပညာ၊ အနုပညာ၊ ကျန်းမာရေး၊
03:55
health, technology, the environment --
82
235166
2356
နည်းပညာ၊ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ပညာရှင်တွေ အကြားရပ်နေတုန်း ကျွန်တော် ဖြတ်ခနဲ တွေးမိတာက:
03:57
when it hit me:
83
237546
1060
03:58
Why don't I ask them what helped them succeed,
84
238630
2346
သူတို့ကို အောင်မြင်အောင် လုပ်ပေးခဲ့တာက ဘာလဲကို သူတို့ကို မေးကြည့်ရင်ကော၊
04:01
and find out what really leads to success for everyone?
85
241000
3646
လူတစ်ဦးစီကို အောင်မြင်ရေးဆီကို ရှေ့ဆောင်ခေါ်ပေးတာက ဘာတွေများပါလိမ့်?
04:04
So I was all excited to get out there and start talking to these great people,
86
244670
3716
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီလို ဧရာမပုဂ္ဂိုလ်ကြီးတွေကို မေးကြည့်ဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားနေခဲ့တယ်၊
04:08
when the self-doubt set in.
87
248410
1566
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်စိတ်ထဲမှာ သံသယစိတ်လည်း ရှိနေခဲ့တယ်။
04:10
I mean, why would people want to talk to me?
88
250000
2936
အဲဒီလူတွေဟာ ကျွန်တော့်ကို ဘာဖြစ်လို့ ပြောပြချင်ကြရမှာလဲ?
04:12
I'm not a famous journalist. I'm not even a journalist.
89
252960
3156
ကျွန်တော်ဟာ နာမည်ကြီး သတင်းစာဆရာမဟုတ်ဘူး။ သတင်းစာ တစ်ယောက်ကို မဟုတ်တာ။
04:16
So I was ready to stop the project before it even began,
90
256140
3096
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ စတောင်မစရသေး အဲဒီစီမံကိန်းကို ရပ်စဲပစ်ဖို့ အသင့်ဖြစ်နေပြီ၊
04:19
when who comes walking towards me but Ben Cohen,
91
259260
2716
အဲဒီအချိန်မှာ တိုက်ဆိုင်လို့ ကျွန်တော့ဆီကို မျက်နှာမူ လျှောက်လာတာက Ben Cohen ကိုယ်တိုင်ဗျ၊
04:22
the famous co-founder of Ben and Jerry's ice cream.
92
262000
2916
နာမည်ကြီး Ben and Jerry's ရေခဲမုန့်ကို ထူထောင်ခဲ့သူပါပဲ။
04:24
I figured it was now or never.
93
264940
1524
အဲဒါနဲ့ အခုမေးရင်မေး၊ ဒါမှမဟုတ် ဘယ်တော့မှဖြစ်လာမှာ မဟုတ်ဘူး ဆိုတာ နားလည်လိုက်တယ်၊
04:26
I pushed through the self-doubt,
94
266488
1564
သူ့ရှေ့မှာ ခုန်ရပ်လိုက်ကာ "Ben ခင်ဗျာ၊ ကျွန်တော့ဆီမှာပရိုဂျက် တစ်ခုရှိတယ်။
04:28
jumped out in front of him, and said,
95
268076
1933
04:30
"Ben, I'm working on this project.
96
270033
1644
04:31
I don't even know what to ask you,
97
271701
1685
ခင်ဗျားကို ဘာကိုမေးရမှန်းတောင် မသိဘူး၊
04:33
but can you tell me what helped you succeed?"
98
273410
2146
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ခင်ဗျားကို အောင်မြင်အောင် လုပ်ပေးခဲ့တာက ဘာများလဲ?"
04:35
He said, "Yeah, sure, come on. Let's go for a coffee."
99
275580
2606
"ရပါတယ်၊ လာပါ၊ ကော်ဖီ သောက်ကြရအောင်။"
04:38
And over coffee and ice cream, Ben told me his story.
100
278210
2716
ကော်ဖီ နဲ့ ရေခဲမုန့်ကို သောက်သုံးနေစဉ် Ben ဟာ သူ့အကြောင်းကို ပြောပြတယ်။
04:40
Now here we are over 10 years later,
101
280950
2146
အဲဒီနောက်မှာ ဆယ်နှစ်ကုန်သွားလို့ ကျွန်တော်တို့ အခု တွေ့ဆုံနေကြရတာပါ၊
04:43
and I've interviewed over 500 successful people
102
283120
2436
ကျွန်တော်ဟာ အောင်မြင်တဲ့ လူတွေ ၅၀၀ ကျော်ကို တွေ့ဆုံမေးမြန်းကြည့်ခဲ့ပါပြီ၊
04:45
face-to-face, and collected thousands of other success stories.
103
285580
3467
လူချင်း တွေ့ဆုံလျက် အောင်မ​ြင်မှု ပုံပြင်တွေ ထောင်ချီကို စုစည်းနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
04:49
I wanted to find the common factors for success in all fields,
104
289071
4225
နယ်ပယ်အသီးသီးထဲက အောင်မြင်မှုတွေထဲက တူတဲ့အချက်တွေကို ရှာလိုခဲ့ပါတယ်၊
04:53
so I had to interview people in careers ranging from A to Z.
105
293320
3896
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်ဟာ A မှ Z အထိ ရာထူးမျိုးစုံမှာ ရှိသူတို့ကို တွေ့ဆုံခဲ့တယ်၊
04:57
These are just the careers I interviewed beginning with the letter A,
106
297240
3586
ဒါတွေကတော့ အက္ခရာ A ထဲက သူတွေပါ၊
05:00
and in most cases more than one person.
107
300850
1886
ကိစ္စအများစုထဲမှာ လူတစ်ယောက်မကခဲ့ပါ။
05:02
I interviewed six successful accountants,
108
302760
2216
ကျွန်တော်ဟာ ကျော်ကြားကြတဲ့ စာရင်းကိုင် ခြောက်ဦးကို တွေ့ဆုံမေးကြည့်ခဲ့တယ်၊
05:05
five corporate auditors, five astronauts who had been into space,
109
305000
3746
ကုမ္ပဏီကြီးကို စစ်ဆေးတဲ့လူ ငါးဦး၊ အာကာသထဲ ရောက်ခဲ့ဘူးကြတဲ့ အာကာသယာဉ်မှူး ငါးဦး၊
05:08
four actors who had won the Academy Award for Best Actor,
110
308770
3136
အကောင်းဆုံး ဇာတ်ဆောင်မင်းသားဆုရ အကယ်ဒမီဆုရှင် လေးဦး၊
05:11
three of the world's top astrophysicists,
111
311930
2636
ကမ္ဘာ့ထိပ်သီး နက္ခတရူပဗေဒ ပညာရှင် သုံးဦး၊
05:14
six of the world's leading architects
112
314590
1966
ကမ္ဘာ့နာမည်ကြီး ဗိသုကာပညာရှင် ခြောက်ဦး၊
05:16
and, oh yeah, four Nobel Prize winners.
113
316580
3396
ပြီးတော့၊ နိုဘယ်ဆုရှင် လေးဦးလည်း ပါကြသေးတယ်။
05:20
Yeah, I know it doesn't start with A, but it's kind of cool.
114
320000
3240
သူတို့ဟာ A ထဲက မဟုတ်ပေမဲ့၊ အားတက်စရာကြီး ပါပဲ။
05:23
(Laughter)
115
323264
1057
ဒီနေရာကနေပြီး ကျွန်တော်ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာအတွင်း
05:24
And I want to say a sincere thanks
116
324345
2001
05:26
to all the great people that I've interviewed over the years.
117
326370
3386
တွေ့ဆုံမေးမြန်းနိုင်ခဲ့တဲ့ အဲဒီလို မဟာပုဂ္ဂိုလ်ကြီးတွေ အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်လိုတာကို ပြောလိုပါတယ်။
05:29
This really is their story; I'm just the messenger.
118
329780
3786
ဒါတွေဟာ တကယ့်ကို သူတို့ရဲ့ အထ္ထုပတ္တိတွေပါ၊ ကျွန်တော်က သတင်းပါးပေးသူမျှပါ။
05:33
The really big job was taking all the interviews
119
333590
2386
တကယ့်အားထုတ်ခဲ့ရတဲ့အချက်က သူတို့နဲ့ တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တာတွေကို
05:36
and analyzing them, word by word, line by line,
120
336000
3226
စကားလုံး တစ်လုံးချင်းစီ၊ တစ်ကြောင်းချင်းစီ၊ ဆန်းစစ်လေ့လာမှုပါပဲ၊
05:39
and sorting them into all the factors that people said helped them succeed.
121
339250
4076
သူတို့ကို အောင်မြင်အောင် ကူပေးခဲ့တယ်လို့ သူတို့ဆိုခဲ့တာတွေကို ခွဲခြားစီပေးဖို့ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
05:43
And then you start to see the big factors that are common to most people's success.
122
343350
4406
အဲဒီနောက်မှာ လူတွေအများစုရဲ့ အောင်မြင်မှုဆိုင်ရာ
ဧရာမ အချက်ကြီးတွေကို တွေ့မြင်လာနိုင်ပါတော့တယ်။
05:47
Altogether, I analyzed and sorted millions of words.
123
347780
2946
ကျွန်တော်ဟာ စာလုံးတွေ သန်းပေါင်းများစွာတို့ကို ယူပြီး လေ့လာဆန်းစစ်ခဲ့ရပါတယ်။
05:50
Do you know how much work that is?
124
350750
2226
အဲဒါ ဘယ်လောက်ကြီးမားတဲ့ အလုပ်ဖြစ်မှန်း ခင်ဗျားတို့ နားလည်ကြရဲ့လား?
05:53
That's all I do, day and night -- sort and analyze.
125
353000
2866
နေ့ရော ညာမှာပါ ကျွန်တော် တစ်ချိန်လုံး လုပ်နေတာက-- ခွဲခြမ်း ဆန်းစစ်မှုပါပဲ။
05:55
I'll tell you, if I ever get my hands on that kid on the plane --
126
355890
3657
ကျွန်တော်ဟာ နောက်တစ်ခါများ လေယာဉ်ပေါ်မှာ ခုနကလိုမျိုး ကလေးကို တွေ့ခဲ့ရရင်...
05:59
(Laughter)
127
359571
1001
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီကလေးမလေးကို ကျေးဇူးတင်လိုပါတယ်။
06:00
Actually, if I do, I'll thank her.
128
360596
1853
06:02
Because I've never had so much fun and met so many interesting people.
129
362473
3452
ကျွန်တော်ရဲ့ ဘဝဟာ ပျော်စရာကြီး ဖြစ်ခဲ့မှာမဟုတ်ဘဲ စိတ်ဝင်စားစရာ လူတွေကိုလည်း တွေ့ဆုံခဲ့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
06:05
And now, I can answer her question.
130
365949
2357
အခုတော့ သူမေးလိုက်တဲ့ မေးခွန်းကို ကျွန်တော် ဖြေနိုင်ပါပြီ။
06:08
I discovered the 8 traits successful people have in common,
131
368330
3886
အဲဒီ အောင်မြင်တဲ့ လူတွေ အားလုံးထဲက အောင်မြင်ရေး အချက်ကြီး ရှစ်ချက်ကို တွေ့ထားပါပြီ၊
06:12
or the 8 to be great:
132
372240
1976
မဟာပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်ဖို့ ရှစ်ချက်ပါပဲ:
06:14
Love what you do; work really hard;
133
374240
2656
ကိုယ်လုပ်ကိုင်တာကို မြတ်နိုးပါ၊ အားထုတ် လုပ်ကိုင်ပါ၊
06:16
focus on one thing, not everything;
134
376920
2056
အရာတိုင်းကို မဟုတ်ဘဲ အရာတစ်ခုတည်းကိုသာ အာရုံပြုပါ၊
06:19
keep pushing yourself; come up with good ideas;
135
379000
3616
ကိုယ့်ကိုကိုယ် တွန်းပေးနေပါ၊ ကောင်းမွန်တဲ့ အယူအဆတွေကို ကြံဆနေပါ၊
06:22
keep improving yourself and what you do;
136
382640
2126
ကိုယ့်ကိုကိုယ်၊ ကိုယ်လုပ်ကိုင်နေတာကို မြှင့်တင်နေပါ၊
06:24
serve others something of value, because success isn't just about me, me, me;
137
384790
4996
အခြားသူတို့အား တန်ဖိုးရှိတာ တစ်ခုခုကို လုပ်ကျွေးပါ၊ အောင်မြင်မှုဟာ ကိုယ်တစ်ယောက်တည်းအတွက် မဟုတ်ပါ၊
06:29
and persist, because there's no overnight success.
138
389810
3416
ပြီးတော့ ဇွဲလုံ့လရှိပါ၊ နေ့ချင်းညချင်း ရတဲ့ အောင်မြင်မှုမျိုး မရှိနိုင်လို့ပါ။
06:33
Why did I pick these?
139
393739
1727
ဘာဖြစ်လို့ အဲဒါတွေကိုမှ ကောက်ယူရခဲ့တာလဲ?
06:35
Because when I added up all the comments in my interviews,
140
395490
3236
ကျွန်တော့လုပ်ခဲ့တဲ့ တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှုတွေထဲက အချက်တွေကို ချရေးလိုက်တော့၊
06:38
more people said those 8 things helped them
141
398750
2226
အခြားအချက်တွေနဲ့ စာရင် ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ ရှစ်ချက်တွေကမှ
06:41
than anything else.
142
401000
1382
သူတို့ကို အများဆုံးကူပေးခဲ့တာလို့ သူတို့ ထောက်ပြခဲ့ကြလို့ပါ။
06:42
The eight traits are really the heart of success, the foundation,
143
402406
3460
အဲဒီ အချက်ရှစ်ချက်တို့ကမှ တကယ့်ကို အောင်မြင်မှုရဲ့ မဏ္ဍိုင်ကြီး ဖြစ်ခဲ့ကာ၊
06:45
and then on top we build the specific skills
144
405890
2086
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ နယ်ပယ်အလိုက်
06:48
that we need for our particular field or career.
145
408000
3076
လိုအပ်တဲ့ အထူးကျွမ်းကျင်မှုတွေကို သုံးပြီး တည်ဆောက်ဖို့အတွက် အုတ်မြစ်ကြီးပါပဲ။
06:51
Technical skills, analytical skills, people skills, creative skills --
146
411100
5089
နည်းပညာပိုင်း ကျွမ်းကျင်မှုများ၊ ဆန်းစစ်ရေး ကျွမ်းကျင်မှုများ၊ အများပြည်သူဆိုင်ရာ ကျွမ်းကျင်မှုများ၊
ဖန်တီးတီထွင်ရေး ကျွမ်းကျင်မှုများ -- များလှတဲ့ အခြားသော ကျွမ်းကျင်မှုများကို ကျွန်တော်တို့ ထပ်လောင်းထည့်ပေးနိုင်တယ်၊
06:56
lots of other skills we can add on top,
147
416213
2127
06:58
depending on our field.
148
418364
1612
ကိုယ့်နယ်ပယ် အလိုက်ပေါ့လေ။
07:00
But no matter what field we're in,
149
420000
1976
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘယ်နယ်ပယ်ထဲမှာ ရှိနေနေ၊
07:02
these eight traits will be at the heart of our success.
150
422000
3976
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ အချက်ရှစ်ချက်တို့ဟာ အောင်မြင်မှုရဲ့ မဏ္ဍိုင်ကြီး ဖြစ်နေမှာ သေချာတယ်။
07:06
(Applause)
151
426325
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7