Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,176 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
Mohammadpur မှာ မိုးလေဝသနဲ့ ထူးခြားတဲ့ ဆက်နွယ်မှုတစ်ခု အမြဲရှိခဲ့တယ်။
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
ဘင်္ဂလား ပင်လယ်အော် အဝမှာ တည်ရှိတဲ့
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
ဒီကမ်းရိုးတန်း ရွာကို Meghna River မြစ်ဝကျွန်းပေါ် ထိပ်မှာ တည်ခဲ့တယ်။
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
မြစ်ဝကျွန်းပေါ် ဒေသတွေဟာ မြစ်တွေ သယ်ဆောင်လာတဲ့ နုန်းတွေ အနယ်ကျတဲ့အခါ
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
မြစ်က ပိုမားတဲ့ ရေထုနဲ့ ဆုံတဲ့ နေရာမှာ ကုန်းမြေစိုင် ဖွဲ့တာမျိုးပါ။
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
River မြစ်ဝကျွန်းပေါ် ဒေသဟာ များစွာသော စိုက်ပျိုးရေးနဲ့
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
ပင်လယ် သက်ရှိတွေကို ထောက်ပံ့နိုင်တဲ့ မြေဇာအလွန်ကောင်းတဲ့ ဂေဟစနစ်တွေပါ။
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
ဒါပေမဲ့ မြစ်တွေက နောက်ထပ်နုန်း တွေ သယ်ကာ မုန်တိုင်းတွေက နုန်းတွေကို တိုက်စားတော့
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
နယ်နိမိတ်တွေက တဖြည်းဖြည်း ပြောင်းတယ်။
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
Mohammadpur ရဲ့ဒေသခံတွေဟာ အမြဲပြောင်းလဲနေတဲ့ မြေပြင်အနေအထားရဲ့
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
ဒီရေအတက်အကျတွေကို စီမံရာမှာ ကောင်းကောင်း ကျင့်သားရနေတယ်။
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
ဒါပေမဲ့ မကြာခင်က ပြင်းထန်တဲ့ ဆိုင်ကလုန်း များစွာက လယ်ယာလုပ်ငန်းနဲ့ ငါးဖမ်းခြင်းကို
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
ဟန့်တားတဲ့ မကြာခဏ ရေကြီးမှုကိုဖြစ်စေခဲ့တယ်။
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
ဒီရေကြီးမှုတွေက ကမ်းရိုးတန်းကိုပါ တိုက်စားတယ်။
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
နောက်ပိုင်း မုန်တိုင်းတွေကို မြေကြီးကိုပါ အတူတူ တိုက်စားခွင့်ပေးတာပါ။
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
၂၀၀၀ ခုနှစ်ကတည်းက Meghna River က ကမ်းရိုး တန်းကို ၂.၅ ကီလိုမီတာအထိ ကျော်ခဲ့တယ်။
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
ရွာသား များစွာကို ကုန်းမြေ(သို့)အနီးက မြို့တွေဆီကို အတင်းပြောင်းရွှေ့တာပါ။
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
တစ်သမတ် မဟုတ်တဲ့ ရာသီဥတုက လူတွေရဲ့ ရွေ့လျားနိုင်မှုကို
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
ထိခိုက်နေတာက Mohammadpur တစ်နေရာတည်းမဟုတ်ဘူး။
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
ဖိလစ်ပိုင်က အထပ်ထပ်ဖြစ်တဲ့ တိုင်ဖွန်းတွေက ထောင်ချီတဲ့လူတွေဟာ အိမ်ရာပစ်ပြေးရတယ်။
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
ဖီဂျီမှာ အစိုးရက မှန်းထားတဲ့ မြေဆုံးရှုံး မှု ထက်စောပြီး ကမ်းရိုးတန်း ရွာများစွာကို
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
ကုန်းတွင်းကို ပြောင်းရွှေ့နေတယ်။
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
ပျော်ကျနေတဲ့ ဝင်ရိုးစွန်းမြေလွှာက အလက်စကန် ကမ်းရိုတန်းပိုင်းတွေကို တိုက်စားဖြစ်စေတယ်။
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
ဘယ်နည်းနဲ့ဖြစ်ဖြစ် ဒါက အသစ်တော့မဟုတ်ဘူး။
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
လူသားဟာ ပြောင်းနေတဲ့ ရာသီဥတုနဲ့ လိုက်ဖက်အောင်လုပ်ကာ
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
ယဉ်ကျေးမှု ဘဝဟန်တွေနဲ့ အသက်မွေးမှုတွေကို အကောင်းဆုံးပံ့ပိုးတဲ့ ဒေသတွေဆီ ပြောင်းတယ်။
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
ဒါပေမဲ့ လွန်ကဲတဲ့ ရာသီဥတု တိုးမြင့်လာမှုက ကမ္ဘာမြေရဲ့ ရုတ်တရက် ပြောင်းလဲနေတဲ့
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
ရာသီဥတုရဲ့ အကျိုးဆက်တစ်ခုလို့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ သဘောတူကြတယ်။
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုက မုန်တိုင်း၊ရေကြီး၊ မိုးခေါင်မှုရဲ့ ကြိမ်နှုန်းနဲ့ ပြင်းအားကို
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
တိုးစဉ်မှာ ဝင်ရိုးစွန်း ရေခဲစွန်းတွေ ပျော်ပြီး ပင်လယ်အမြင့်တွေကို တက်နေတယ်။
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
ဒီအကြောင်းရင်းတွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ကိ အတိတ်ကထက် ပိုမြန်မြန် ပြောင်းလဲပေးနေတယ်။
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
ရင်းမြစ်တွေရှိတဲ့ လူစုတွေအတွက် အရေးယူဆောင်ရွက်ဖို့တောင်
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
ပြောင်းလဲမှုတွေရဲ့ ပုံသေမဟုတ်တဲ့နှုန်းနဲ့ သဘာဝက လိုက်ဖက်အောင်ပြင်ဆင်ဖို့ ခက်စေတယ်။
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကြောင့် အထိခိုက်အခံရဆုံး ခံနိုင်စွမ်းမဲ့တဲ့လူတွေဟာ
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
မကြာခဏတော့ တာဝန်ရှိမှု အနည်းဆုံးတွေပါ။
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲနိုင်မှုကို ရင်ဆိုင်ရသူ အများအပြားဟာ ပိုကြီးတဲ့ အခြား
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
နိုင်ငံတွေထက် ထုတ်လွှတ်မှု သိသာစွာ ပိုနည်းတဲ့ နိုင်ငံတွေထဲက လယ်ယာနဲ့
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
ငါးဖမ်းတဲ့ လူစုတွေမှာ နေထိုင်တယ်။
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ် ဒီလိုနိုင်ငံတစ်ခုပါ။
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
ဒီနိုင်ငံမှာ မြေနိမ့်ပိုင်းပထဝီနဲ့ လူဦးရေ ထူထပ်တဲ့ ကမ်းရိုးတန်း ဒေသတွေရဲ့
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
ထူးခြားတဲ့ ပေါင်းစပ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
ဒီခံနိုင်စွမ်းမဲ့တဲ့ ကမ်းရိုးတန်း မိသားစု အများစုဟာ Mohammadpur က လူတွေလိုပဲ
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
သူတို့ရဲ့ အိမ်တွေနဲ့ အသက်မွေးမှုတွေကို မစွန့်လွှတ်ချင်ဘူး။
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
အခြားသူတွေအတွက် ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်ကနေ ထွက်ခွာတာက ငွေရေးကြေးရေးအရ လက်တွေ့မကျဘူး။
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
သူတို့ရဲ့ရပ်ရွာတွေနဲ့အတူ ဆက်နေဖို့
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
အများအပြားက ကုန်းမြေဆီ မီတာအနည်းငယ် ပြောင်းပြီး
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
ပိုမြင့်တဲ့မြေ(သို့)မြှင့်ထားတဲ့ တိုင်တွေ မှာ ပိုခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ အိမ်တွေ ဆောက်တယ်။
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
အခြားသူတွေက မြစ်ဝကျွန်းပေါ်ထဲ အသစ်ပေါ်လာ တဲ့ ကျွန်းတွေပေါ်မှာ ကြိုးစား မြေဝယ်ပေမဲ့
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
တချို့ကတော့ အနီးအနားက မြို့ကြီးတွေမှာ အလုပ်ရှာဖို့ မိသားစုဝင်တွေကို ပို့ကြတယ်။
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
လက်တစ်ဆုပ်စာ တစ်ဦးချင်းတွေက အခြားဘက်မှာ မိသားစု၊မိတ်ဆွေတွေ(သို့)အလုပ်
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
အဆက်အသွယ်တွေရှိရင် နိုင်ငံတကာ နယ်နိမိတ်တွေကိုတောင် ဖြတ်ကျော်လောက်တယ်။
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
ဒါပေမဲ့ ထွက်ခွာသွားကြတဲ့ ဒေသခံများစွာဟာ နေရပ်ကို ပြန်လာဖို့ စိတ်ထက်သန်ကြတယ်။
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
ကံဆိုးချင်တော့ ရာသီဥတု ပြင်းထန်မှုတွေက ဘယ်တော့ အားပျော့သွားမယ်ဆိုတာက မရေရာတာနဲ့
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
အစိုးရက နောက်ထပ် တိုက်စားမှုကို တားဆီးပေးမယ့် ကွန်ကရစ် တမံတွေ တည်ဆောက်ဖို့
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
စီမံကိန်းတွေကို အကြိမ်ကြိမ် ရွှေ့ဆိုင်းတာပါ။
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
ကမ္ဘာ့ အခြားအပိုင်းတွေမှာတော့
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
လူတွေက ဆန္ဒရှိတာတောင် ကုန်းတွင်းပိုင်းကို မပြောင်းနိုင်ဘူး။
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
Kiribati နဲ့ Tuvalu ရဲ့ မြေနိမ့်ပိုင်း ပစိဖိတ် ကျွန်းနိုင်ငံတွေက
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
၈၁၁ စတုန်းမီတာနဲ့ ၂၆ စတုရန်းမီတာပဲ အသီးသီးရှိတော့
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
ပြောင်းရွှေ့နေထိုင်တာက မတူတဲ့ နိုင်ငံ တစ်ခုကို လုံးလုံး ပြောင်းတာလို့ဆိုရမယ်။
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
ဒါအစား သူတို့ရဲ့ အစိုးရတွေနဲ့ နိုင်ငံသားတွေဟာ
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
နိုင်ငံတွေကို အခိုင်အမာပြုရင်း ရုပ်ပိုင်း၊ ဥပဒေပိုင်း၊နိုင်ငံရေးအရ ပေါင်းစည်းထားတယ်။
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
ကျွန်းဒေသခံတွေဟာ မုန်တိုင်းတွေနဲ့ ပင်လယ်ရေ မြင့်တာလာတာကို ကာကွယ်ဖို့
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
ကမ်းရိုးတန်း လမုတောတွေကို စိုက်ပျိုးပြီး နိုင်ငံရဲ့ မြေနိမ့်ဧရိယာတွေကို
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
တူးဖော်ထားတဲ့ သဲတွေနဲ့ တည်ဆောက်နေတယ်။
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
ကျွန်းတွေရဲ့အစိုးရတွေဟာ ညစ်ညမ်းမှု လျှော့ချဖို့နဲ့ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
တာဝန်ခံဖို့ အမြင့်ဆုံး ထုတ်လွှတ်မှုတွေရှိတဲ့ နိုင်ငံတွေအတွက်
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အဆင့်မှာ ထပ်တလဲလဲ မဲဆွယ်ကြတယ်။
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
ကမ်းရိုးတန်း လူစုတွေ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေက ထူးခြားပြီး
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
လူတွေရဲ့အတွေ့အကြုံ စုံလင်မှုက ရာသီဥတု ပြောင်းလဲနိုင်မှုကို တိုင်းတာ၊
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
အနက်ဖွင့်ဖို့ ခက်ခဲတဲ့ ဖြစ်ရပ်တစ်ခု ဖြစ်စေတယ်။
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
ဒါပေမဲ့ လူမှုအသိုက်အဝန်းသစ်တွေဟာ လွန်ကဲတဲ့ ရာသီဥတုကြောင့် ဘေးသင့်နေတော့
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
ဒီကပ်ဆိုက်တဲ့ ကာလရဲ့ ရှေ့တန်းတွေမှာ ရှိသူတွေကို
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
နားထောင်ဖို့က ခါတိုင်းထက် ပိုအရေးကြီးတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7