Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,241 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
Το Mοάντμαπουρ πάντα είχε ιδιαίτερη σχέση με τον καιρό.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
Ευρισκόμενο στον Κόλπο της Βεγγάλης,
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
αυτό το παράκτιο χωριό χτίστηκε στην κορυφή του δέλτα του Ποταμού Μέγκνα.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
Τα δέλτα είναι ξηρά, η οποία σχηματίζεται όταν το ίζημα που φέρνουν τα ποτάμια
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
εναποτίθεται εκεί που το ποτάμι συναντά μια μεγαλύτερη υδάτινη μάζα.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
Τα δέλτα των ποταμών είναι εκπληκτικά γόνιμα οικοσυστήματα
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
που μπορούν να υποστηρίξουν άφθονη γεωργία και υδρόβια ζωή.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
Παρ′ όλα αυτά, τα σύνορα αλλάζουν σταδιακά καθώς τα ποτάμια φέρνουν πιο πολύ ίζημα
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
κι οι καταιγίδες ξεπλένουν το ίζημα.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
Οι κάτοικοι του Μουάμαντπουρ είναι συνηθισμένοι να διαχειρίζονται
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
τα φαινόμενα άμπωτης και παλίρροιας σε αυτό το διαρκώς μεταβαλλόμενο τοπίο.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
Αλλά τελευταία, μια πληθώρα έντονων κυκλώνων έχουν προκαλέσει συχνές πλημμύρες
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
που εμποδίζουν τη γεωργία και την καλλιέργεια.
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
Αυτές οι πλημμύρες διαβρώνουν επίσης την ακτή,
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
αφήνοντας τις επόμενες καταιγίδες να καθαρίζουν εντελώς την ξηρά.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
Από το 2000, ο Ποταμός Μέγκνα έχει ξεπεράσει την ακτή έως και 2,5 χλμ,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
αναγκάζοντας τους χωρικούς να μετακινηθούν στην ενδοχώρα ή στις κοντινές πόλεις.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
Το Μοάμαντπουρ δεν είναι το μόνο μέρος
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
όπου ο καιρός επηρεάζει την κινητικότητα των ανθρώπων.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
Επαναλαμβανόμενοι τυφώνες στις Φιλιππίνες εκτόπισαν χιλιάδες από τις εστίες τους.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
Στα Φίτζι η κυβέρνηση ήδη μετακινεί πολλά παράκτια χωριά στο εσωτερικό
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
για να προλάβει την προβλεπόμενη απώλεια εδάφους.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
Και στις ΗΠΑ
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
οι πάγοι που λιώνουν διαβρώνουν μεγάλο μέρος της ακτογραμμής της Αλάσκας.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
Κατά κάποιο τρόπο, αυτό δεν είναι καινούργιο.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
Η ανθρωπότητα πάντα προσαρμοζόταν στον καιρό
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
και πήγαινε σε περιοχές που στήριζαν καλύτερα τους πολιτισμικούς τρόπους ζωής.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
Ωστόσο, οι επιστήμονες συμφωνούν ότι αυτή η άνοδος του ακραίου καιρού
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
είναι υποπροϊόν του ταχέως μεταβαλλόμενου κλίματος της Γης.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
Το φαινόμενο του θερμοκηπίου αυξάνει τη συχνότητα και ένταση των καταιγίδων,
τις πλημμύρες και την ξηρασία,
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
ενώ λιώνει επίσης τους πολικούς παγετώνες και αυξάνει τη στάθμη της θάλασσας.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
Αυτοί οι παράγοντες αλλάζουν το περιβάλλον πιο γρήγορα απ′ ό,τι στο παρελθόν.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
Ακόμα και για κοινότητες που έχουν πόρους για να ενεργήσουν,
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
ο κυμαινόμενος ρυθμός κι η φύση των αλλαγών δυσχεραίνουν την προσαρμογή.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
Και οι ευάλωτοι πληθυσμοί που επηρεάζονται πιο πολύ από την κλιματική αλλαγή
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
είναι συχνά αυτοί που έχουν την ελάχιστη ευθύνη.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
Συχνότερα εξαναγκάζονται σε κινητικότητα αλιείς και γεωργοί
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
σε κοινότητες χωρών που παράγουν δραματικά λιγότερες εκπομπές
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
απ′ τις αντίστοιχες μεγαλύτερες.
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
Το Μπαγκλαντές είναι μια τέτοια χώρα.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
To έθνος έχει έναν μοναδικό συνδυασμό πεδινής γεωγραφίας
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
και πυκνοκατοικημένων παράκτιων περιφέρειων.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
Οι πιο πολλές ευάλωτες παράκτιες οικογένειες,
όπως του Μοάμαντπουρ,
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
δεν θέλουν να αφήσουν τα σπίτια τους και τον βιοπορισμό τους.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
Και για άλλους, το να φύγουν απ′ το Μπαγκλαντές είναι ασύμφορο.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
Για να μείνουν λοιπόν στις κοινότητές τους,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
πολλοί μετακινήθηκαν λίγο πιο πέρα στην ενδοχώρα
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
κι έχτισαν πιο ανθεκτικά σπίτια σε υψηλά σημεία ή υπερυψωμένους πασσάλους.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
Άλλοι προσπάθησαν να αγοράσουν γη σε αναδυόμενα νησιά στο δέλτα,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
ενώ κάποιοι έχουν στείλει συγγενείς τους να βρουν εργασία σε κοντινές πόλεις.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
Μια ομάδα ατόμων μπορεί ακόμη και να πάνε σε άλλη χώρα,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
αν έχουν οικογένεια, φίλους ή διασυνδέσεις για δουλειά στην άλλη πλευρά.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
Αλλά πολλοί κάτοικοι που έφυγαν ανυπομονούν να γυρίσουν σπίτι.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
Δυστυχώς, δεν είναι ξεκάθαρο πότε θα σιγήσουν οι ακραίες καιρικές συνθήκες,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
κι η κυβέρνηση επανειλημμένα καθυστερούσε έργα για να χτίσει τσιμεντένια αναχώματα
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
που θα παρεμπόδιζαν περαιτέρω διάβρωση.
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
Σε άλλα μέρη του κόσμου
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
οι άνθρωποι δεν μπορούσαν να πάνε στην ενδοχώρα ακόμα κι αν το ήθελαν.
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
Τα πεδινά έθνη των νήσων του Ειρηνικού, το Κιριμπάτι και το Τουβαλού,
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
έχουν αντιστοίχως έκταση μόνο 811 και 26 τετραγωνικών χιλιομέτρων.
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
Άρα, η μετανάστευση θα σήμαινε τη μετακόμιση εντελώς σε άλλη χώρα.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
Αντ′ αυτού, οι κυβερνήσεις κι οι πολίτες έχουν ενωθεί
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
προκειμένου να θωρακίσουν τις χώρες τους σε φυσικό, νομικό και πολιτικό επίπεδο.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
Οι νησιώτες φυτεύουν παράκτια μανγκρόβια δάση,
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
και χτίζουν πεδινές περιοχές γης με άμμο βυθοκόρησης
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
για να προστατευτούν από τις καταιγίδες και την άνοδο των θαλάσσιων υδάτων.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
Και οι κυβερνήσεις των νησιών έχουν πιέσει ξανά και ξανά σε διεθνές επίπεδο
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
τις χώρες με τις πιο υψηλές εκπομπές να μειώσουν τη ρύπανση
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
και να αναλάβουν την ευθύνη για την κλιματική αλλαγή.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
Οι προκλήσεις για κάθε παράκτια κοινότητα είναι μοναδικές,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
κι η διαφορά στις εμπειρίες των ανθρώπων καθιστούν την κλιματική κινητικότητα
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
ένα φαινόμενο δύσκολο να προσδιοριστεί και να εκτιμηθεί.
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
Αλλά όσο οι νέες κοινότητες απειλούνται από τον ακραίο καιρό,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
είναι πιο σημαντικό από ποτέ να ακούσουμε αυτούς
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
που βρίσκονται στο μέτωπο της κρίσης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7