Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

542,182 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeonjoon Kang 검토: DK Kim
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
모하마드푸르는 항상 날씨와 특별한 관계가 있었습니다.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
벵골만의 입구에 위치한 이 해안 마을은
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
매그나 강의 삼각주 위에 세워졌습니다.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
삼각주는 강들에 의해 옮겨진 퇴적물이
그 강이 큰 수역과 만나는 곳에서 쌓일 때 형성되는 지형입니다.
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
삼각주는 아주 비옥한 생태계로서
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
풍부한 농산물과 수산물을 키울 수 있습니다.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
하지만, 삼각주의 경계선은 강들이 더 많은 퇴적물을 가져오고
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
폭풍우가 퇴적물을 씻어 내리면서 점점 변화합니다.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
모하마드푸르의 주민들은 계속 움직이는 이 지형의
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
변화에 잘 적응하여 매우 익숙합니다.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
하지만 최근에, 많은 극심한 사이클론이 농업과 어업을
방해하는 홍수를 자주 일으켰습니다.
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
이러한 홍수는 해안선도 침식해서
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
나중에 오는 폭풍우가 땅을 통째로 쓸어버리게 합니다.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
2000년 이후로 매그나 강은 해안선을 2.5km나 침범했고,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
많은 주민들을 내륙 아니면 주변 도시들로 내몰았습니다.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
변덕스러운 날씨가 사람들의 이동성에
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
영향을 끼치는 곳은 모하마드푸르뿐만이 아닙니다.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
필리핀에서는 반복된 태풍이 수천 명을 이주하게 만들었습니다.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
피지에서는 정부가 예상되는 토양 손실에 대비하기 위해서
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
이미 많은 마을들을 내륙으로 옮기고 있습니다.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
그리고 미국에서는 영구 동토가 녹아서
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
상당한 양의 알래스카 해안선을 침식하고 있습니다.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
어떤 면에서, 이것은 전혀 새롭지 않습니다.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
인류는 항상 변화하는 기후에 적응해왔고
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
문화 생활양식과 삶을 가장 잘 누릴 수 있는 지역으로 이동해왔습니다.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
과학자들은 이러한 극한 기후의 증가가
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
가파르게 변하는 기후의 부산물이라는 것에 동의합니다.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
온난화는 폭풍우, 홍수, 그리고 가뭄의 빈도와 강도를 높이는 동시에,
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
극지의 만년빙들을 녹이고 해수면을 상승시킵니다.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
이러한 요인들은 예전보다 환경을 훨씬 더 빠르게 변화시키고 있습니다.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
조치를 취할 만한 자원이 있는 사회들조차
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
변화의 속도와 변화들의 속성에 적응하기 어려워합니다.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
그리고 기후변화에 가장 큰 영향을 받는 취약한 사람들은
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
대개 가장 책임이 없는 사람들입니다.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
기후 이동성에 직면한 많은 이들은 농어촌 지역에서 살고 있습니다.
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
큰 나라들보다 훨씬 적은 배기가스를 배출하는 나라에 있는 마을들이죠.
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
방글라데시는 이런 나라 중 하나입니다.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
이 나라는 저지대 지형과 인구가 많은 해안 지역들의
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
독특한 조합을 갖추고 있습니다.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
해안가의 이 취약한 가족들 대다수는 모하마드푸르의 주민들처럼
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
자신의 집과 생계를 버리고 싶어하지 않습니다.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
또 이들이 고향을 떠나는 것은 금전적으로 가능하지 않습니다.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
그래서 그들의 고향에 머무르기 위해서 많은 이들이 내륙으로 몇 미터 이동했고
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
더 높은 지대에 혹은 토대를 올려서 더 튼튼한 집들을 지었습니다.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
다른 이들은 삼각주에서 새로 생기는 섬들에 땅을 사려고 했고,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
몇몇은 일자리를 구하기 위해서 가족들을 근처 도시에 보냈습니다.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
소수의 사람들은 심지어 국경을 넘었습니다.
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
만약 다른 나라에 가족, 친구나 직장과 관련된 연고가 있으면 말이지요.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
그러나 떠난 주민들 중 많은 수가 고향으로 돌아오기를 바랍니다.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
안타깝게도, 언제쯤 극한기후의 강도가 약해질지는 불분명하고,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
정부는 진행하는 침식을 막을 콘크리트 둑 계획을 계속 미뤘습니다.
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
어떤 곳에서는 내륙으로 이동하고 싶어도 할 수 없습니다.
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
태평양 섬나라인 키리바티와 투발루는 지대가 낮고
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
면적은 각각 겨우 811제곱킬로미터, 26제곱킬로미터입니다.
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
그래서 이주하려면 아예 다른 나라로 떠나야 합니다.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
대신에, 그 나라의 정부와 시민들은
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
물리적으로, 법적으로, 또 정치적으로 연합해서 나라를 강화했습니다.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
섬나라 주민들은 해안에 맹그로브 숲을 심고 있고
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
준설한 모래를 저지대 지역에 쌓아서
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
폭풍우와 해수면 상승으로부터 자신들을 보호하고 있습니다.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
그리고 두 섬나라의 정부는 세계 무대에서 계속 로비를 해서
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
배기가스를 가장 많이 배출하는 나라들이 환경오염을 줄이고
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
기후변화에 책임을 지도록 했습니다.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
각각의 해안 지역사회가 마주하는 어려움들은 독특하고,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
그곳 사람들의 다양한 경험들은
기후 이동성을 측정하고 정의하기 어렵게 만듭니다.
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
하지만 새로운 지역사회들이 극한기후에 위협을 받고 있기 때문에,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
이 위기의 최전방에 있는 이들에게
귀를 기울이는 것이 그 어느 때보다도 중요합니다.
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7