Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,241 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
莫哈馬德普爾和天氣 一直有著很獨特的關係。
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
位在孟加拉灣的灣口,
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
這個海岸村落建造在 梅克納河三角洲上。
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
三角洲是種大片的陸地,
形成原因是河流遇到更大的水體時,
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
其所攜帶的沉積物會沉澱下來。
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
河流三角洲是非常豐沃的生態系統,
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
可以維持大量的農業和海洋生命。
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
然而,三角洲的邊界會漸漸改變,
因為河流會帶來更多沉積物,
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
暴風雨則會把沉積物沖走。
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
莫哈馬德普爾的居民很習慣處理
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
這塊不斷變化的地景的消長。
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
但,最近
大量強大的氣旋經常造成洪水,
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
影響到農、漁業。
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
這些洪水也侵蝕了海岸線,
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
讓後續的暴風雨能把土地一起帶走。
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
2000 年起,梅克納河已經 侵襲了 2.5 公里的海岸線,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
迫使許多村民搬到 內陸或鄰近的城市。
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
除了莫哈馬德普爾,其他地方 亦會發生不穩定的天氣
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
影響到人民的移動性。
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
菲律賓不斷遇到颱風, 讓數以千計的人搬離家園。
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
在斐濟,政府已經將 許多海岸村落遷至內陸,
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
提早為預期的土地縮減做準備。
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
在美國,
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
永久凍土層融解讓大塊的 阿拉斯加海岸被侵蝕掉。
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
在某些層面上,這現象並不是新的。
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
人類一直會適應不斷改變的天氣,
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
搬遷到最能維持其文化之 生活方式和生計的地方。
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
然而,科學家認為 極端天氣越來越多,
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
是地球氣候快速改變的副產物。
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
全球暖化增加了暴風雨、 洪水,和乾旱的頻率和強度,
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
同時也讓北極冰帽融化, 讓海平面上升。
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
這些因子改變環境的 速度比以往更快。
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
即便是有資源可以採取行動的社區,
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
這些改變的多變步調和本質,
仍讓他們很難適應。
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
而受到氣候變遷影響最大的脆弱族群
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
通常都是最不需要負責的族群。
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
許多因氣候而得搬移的人,
都居住在農、漁業社區,
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
且所屬國家所產生的排放都遠少於
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
其他更大的國家。
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
孟加拉就是其中一例。
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
該國有個獨特的組合:地勢很低,
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
以及沿岸地區的人口眾多。
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
大部分這類易受影響的沿岸家庭, 如莫哈馬德普爾的家庭,
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
並不想拋棄他們的家園和生計。
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
對其他人而言,從財務角度來看, 離開孟加拉並不實際。
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
所以,為了留在社區中,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
許多人只是向內陸搬移了幾公尺,
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
在較高處建造更具韌性的 住房或者把住房架高。
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
其他人則嘗試購買三角洲 新出現的島嶼上的土地,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
有些人則是派家人 到鄰近的城市找工作。
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
不少人可能還會跨越國界,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
因為他們在邊界的另一邊有 家人、朋友,或工作人脈。
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
但許多離開家園的居民迫切想返鄉。
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
不幸的是,不知道何時 極端天氣才會減輕,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
而政府又不斷延遲
能預防進一步侵蝕的堤岸建設計畫。
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
在世界上其他地方,
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
有人就算想要搬到內陸也沒辦法。
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
吉里巴斯和吐瓦魯 是地勢很低的太平洋島國,
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
國土大小分別只有 811 平方公里和 26 平方公里。
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
所以,遷移的意思 就是要搬到另一個國家。
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
反之,它們的政府和人民
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
在實體上、法律上,及政治上 團結合作,強化其國家。
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
島民在沿岸種植紅樹林,
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
挖掘海沙將地勢低的地區建高,
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
協助他們抵禦暴風雨 和上升的海平面。
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
這些島嶼的政府一直不斷 在國際場合遊說,
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
希望排放最高的國家能減少污染,
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
並為氣候變遷負起責任。
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
每個沿岸社區所面臨的挑戰 都是獨一無二的,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
且人的經驗十分多樣化,
讓氣候造成的移動現象 很難測量也很難定義。
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
然而隨著更多社區 開始受到極端天氣威脅,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
現在比之前更重要的事,
是要聆聽身在危機最前線的人。
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7