Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

554,312 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
莫哈馬德普爾和天氣 一直有著很獨特的關係。
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
位在孟加拉灣的灣口,
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
這個海岸村落建造在 梅克納河三角洲上。
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
三角洲是種大片的陸地,
形成原因是河流遇到更大的水體時,
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
其所攜帶的沉積物會沉澱下來。
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
河流三角洲是非常豐沃的生態系統,
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
可以維持大量的農業和海洋生命。
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
然而,三角洲的邊界會漸漸改變,
因為河流會帶來更多沉積物,
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
暴風雨則會把沉積物沖走。
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
莫哈馬德普爾的居民很習慣處理
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
這塊不斷變化的地景的消長。
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
但,最近
大量強大的氣旋經常造成洪水,
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
影響到農、漁業。
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
這些洪水也侵蝕了海岸線,
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
讓後續的暴風雨能把土地一起帶走。
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
2000 年起,梅克納河已經 侵襲了 2.5 公里的海岸線,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
迫使許多村民搬到 內陸或鄰近的城市。
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
除了莫哈馬德普爾,其他地方 亦會發生不穩定的天氣
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
影響到人民的移動性。
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
菲律賓不斷遇到颱風, 讓數以千計的人搬離家園。
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
在斐濟,政府已經將 許多海岸村落遷至內陸,
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
提早為預期的土地縮減做準備。
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
在美國,
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
永久凍土層融解讓大塊的 阿拉斯加海岸被侵蝕掉。
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
在某些層面上,這現象並不是新的。
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
人類一直會適應不斷改變的天氣,
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
搬遷到最能維持其文化之 生活方式和生計的地方。
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
然而,科學家認為 極端天氣越來越多,
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
是地球氣候快速改變的副產物。
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
全球暖化增加了暴風雨、 洪水,和乾旱的頻率和強度,
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
同時也讓北極冰帽融化, 讓海平面上升。
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
這些因子改變環境的 速度比以往更快。
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
即便是有資源可以採取行動的社區,
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
這些改變的多變步調和本質,
仍讓他們很難適應。
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
而受到氣候變遷影響最大的脆弱族群
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
通常都是最不需要負責的族群。
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
許多因氣候而得搬移的人,
都居住在農、漁業社區,
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
且所屬國家所產生的排放都遠少於
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
其他更大的國家。
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
孟加拉就是其中一例。
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
該國有個獨特的組合:地勢很低,
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
以及沿岸地區的人口眾多。
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
大部分這類易受影響的沿岸家庭, 如莫哈馬德普爾的家庭,
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
並不想拋棄他們的家園和生計。
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
對其他人而言,從財務角度來看, 離開孟加拉並不實際。
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
所以,為了留在社區中,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
許多人只是向內陸搬移了幾公尺,
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
在較高處建造更具韌性的 住房或者把住房架高。
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
其他人則嘗試購買三角洲 新出現的島嶼上的土地,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
有些人則是派家人 到鄰近的城市找工作。
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
不少人可能還會跨越國界,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
因為他們在邊界的另一邊有 家人、朋友,或工作人脈。
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
但許多離開家園的居民迫切想返鄉。
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
不幸的是,不知道何時 極端天氣才會減輕,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
而政府又不斷延遲
能預防進一步侵蝕的堤岸建設計畫。
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
在世界上其他地方,
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
有人就算想要搬到內陸也沒辦法。
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
吉里巴斯和吐瓦魯 是地勢很低的太平洋島國,
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
國土大小分別只有 811 平方公里和 26 平方公里。
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
所以,遷移的意思 就是要搬到另一個國家。
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
反之,它們的政府和人民
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
在實體上、法律上,及政治上 團結合作,強化其國家。
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
島民在沿岸種植紅樹林,
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
挖掘海沙將地勢低的地區建高,
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
協助他們抵禦暴風雨 和上升的海平面。
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
這些島嶼的政府一直不斷 在國際場合遊說,
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
希望排放最高的國家能減少污染,
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
並為氣候變遷負起責任。
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
每個沿岸社區所面臨的挑戰 都是獨一無二的,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
且人的經驗十分多樣化,
讓氣候造成的移動現象 很難測量也很難定義。
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
然而隨著更多社區 開始受到極端天氣威脅,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
現在比之前更重要的事,
是要聆聽身在危機最前線的人。
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog