Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,241 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hafizh Alfarisi Reviewer: Maria Nainggolan
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
Mohammadpur selalu punya hubungan istimewa dengan cuaca.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
Berlokasi di bibir Teluk Benggala,
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
desa pesisir ini dibangun di atas delta Sungai Meghna.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
Delta merupakan dataran yang terbentuk saat endapan yang terbawa sungai
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
terkumpul di tempat pertemuan sungai dengan perairan lebih besar.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
Delta sungai merupakan ekosistem yang sangat subur
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
sehingga bisa menampung kehidupan pertanian dan laut yang luas.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
Meski begitu, perbatasan delta berangsur berubah
ketika sungai membawa endapan masuk dan badai menyingkirkannya.
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
Penduduk Mohammadpur sudah terbiasa menghadapi
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
pasang surut dari dataran yang terus berubah ini.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
Namun belakangan ini, topan yang sering muncul
membuat banjir kerap terjadi hingga bertani dan memancing menjadi sulit.
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
Banjir ini juga mengikis garis pantai
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
sehingga badai bisa menyapu seluruh tanah.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
Sejak tahun 2000, Sungai Meghna telah menutupi garis pantai sejauh 2,5 km.
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
Penduduk desa pun harus berpindah ke pedalaman atau kota terdekat.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
Mohammadpur bukan satu-satunya tempat
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
di mana cuaca tak menentu berdampak pada mobilitas orang-orang.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
Topan yang berulang di Filipina membuat ribuan orang pindah dari rumahnya.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
Di Fiji, pemerintah telah memindahkan banyak penduduk pesisir ke pedalaman
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
begitu desa mereka diprediksi tenggelam.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
Di Amerika Serikat, tanah beku yang mencair
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
menyebabkan bongkahan-bongkahan pesisir Alaska mengikis.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
Walau begitu, ini bukan hal baru.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
Manusia selalu beradaptasi dengan perubahan cuaca
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
dan berpindah ke wilayah yang lebih menunjang gaya hidup serta pencaharian.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
Namun, ilmuwan setuju bila kenaikan cuaca ekstem
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
merupakan efek bawaan dari iklim bumi yang cepat berubah.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
Pemanasan global menaikkan frekuensi dan intensitas badai, banjir, dan kemarau.
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
Begitu juga mencairkan tudung es kutub dan menaikkan permukaan laut.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
Faktor-faktor ini mengubah lingkungan lebih cepat dari sebelumnya.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
Sekalipun komunitas yang punya sumber daya mengambil langkah,
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
ragam pergerakan dan ciri perubahan ini membuat mereka sulit menanganinya.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
Dan populasi terancam yang paling terdampak perubahan iklim
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
adalah yang paling sedikit bertanggung jawab.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
Penduduk yang pindah akibat iklim ini merupakan komunitas petani dan nelayan
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
di negara penghasil sedikit emisi ketimbang negara lebih besar.
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
Bangladesh merupakan salah satu negaranya.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
Bangsa ini punya perpaduan istimewa antara dataran rendah
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
dan wilayah pesisir padat penduduk.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
Banyak keluarga di pesisir yang terancam, seperti di Mohammadpur,
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
tak ingin meninggalkan rumah dan pencaharian mereka.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
Bagi yang lain, meninggalkan Bangladesh mustahil dari sisi keuangan.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
Agar bisa tinggal bersama masyarakatnya,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
banyak yang pindah beberapa meter ke pedalaman.
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
Lalu mereka mendirikan rumah kokoh di daratan lebih tinggi atau panggung.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
Sebagian mencoba membeli tanah pulau baru di delta.
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
Yang lainnya mengirim anggota keluarga ke kota terdekat untuk mencari kerja.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
Sedikit orang bisa melintasi perbatasan antarnegara,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
jika mereka punya keluarga, teman, atau hubungan kerja di sisi lain.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
Namun, kebanyakan penduduk yang pergi merindukan rumahnya.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
Sayangnya, masih belum jelas kapan cuaca ekstrem mereda.
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
Pemerintah pun berkali-kali menunda
proyek pendirian tanggul beton yang bisa mencegah erosi lebih lanjut.
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
Di sisi lain dunia, orang-orang tak bisa pindah ke pedalaman meski mereka mau.
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
Kepulauan Pasifik berdataran rendah di negara Kiribati dan Tuvalu
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
masing-masing hanya seluas 811 km persegi dan 26 km persegi.
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
Migrasi di sana berarti berpindah ke negara lainnya.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
Nyatanya, para pemerintah dan penduduk di sana bekerja sama
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
secara fisik, hukum, dan politik untuk memperkuat negaranya.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
Penduduk pulau menanam hutan bakau di pesisir
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
dan mendirikan area dataran rendah dengan mengeruk pasir
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
untuk melindungi mereka dari badai dan kenaikan permukaan air.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
Pemerintah pulau-pulau itu berulang kali muncul di panggung dunia
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
untuk mengajak negara-negara dengan emisi terbesar untuk menekan polusi
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
dan bertanggung jawab atas perubahan iklim.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
Tantangan yang dihadapi tiap masyarakat pesisir sungguh unik.
Pengalaman berbeda setiap orang membuat perpindahan akibat iklim
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
sebagai peristiwa yang sulit diukur dan dikomunikasikan.
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
Namun, karena bertambahnya masyarakat yang terancam cuaca ekstrem,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
saat ini lebih penting untuk mendengarkan mereka
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
yang berada di barisan terdepan krisis ini.
[Kami Tidak Sedang Tenggelam, Kami Sedang Berjuang]
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7