Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

542,182 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sadegh Zabihi
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
محمدپور همیشه رابطه خاصی با آب‌وهوا داشته است.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
با قرار گرفتن در دهانه خلیج بنگال،
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
این روستای ساحلی روی دلتای رود مغنا ساخته شده است.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
دلتاها نوعی از توده خشکی هستند که در جایی شکل می‌گیرند که رسوبات حمل شده توسط رود
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
وقتی رود به توده بزرگتری از آب می‌رسد انباشته می‌شوند.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
دلتای رودها زیست‌بوم‌هایی بسیار حاصل‌خیز هستند
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
که می‌توانند کشاورزی و موجودات آبزی فراوانی را پشتیبانی کنند.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
اما، مرزهای آنها به مرور تغییر می‌کنند زیرا رود رسوبات بیشتری با خود می‌آورد
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
و طوفان‌ها رسوبات را می‌شویند و می‌برند.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
ساکنین محمدپور به خوبی با مدیریت
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
فراز و فرودهای این چشم‌انداز دائماً متغیر سازگار شده‌اند.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
اما به تازگی، فراوانی طوفان‌های سهمگین سیل‌های مکرری را رقم زده
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
که از کشاورزی و ماهیگیری ممانعت می‌کند.
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
این سیل‌ها همچنین خط ساحلی را می‌فرسایند،
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
و اجازه می‌دهند که طوفان‌های بعدی تکه‌های زمین را یک‌جا از میان ببرند.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
از سال ۲۰۰۰، رود مغنا به ۲/۵ کیلومتر خط ساحلی دست‌اندازی کرده،
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
و ساکنان را به حرکت به سمت خشکی یا شهرهای اطراف واداشته است.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
محمدپور تنها جایی نیست که آب‌وهوایی دمدمی مزاج
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
جابجایی مردم را تحت تأثیر قرار داده است.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
طوفان‌های مکرر در فیلیپین هزاران نفر را از خانه و کاشانه بیرون کرده است.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
در فیجی، دولت در حال جابجا کرد بسیاری از روستاها به سمت خشکی است
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
تا از فرسایش قابل پیشبینی زمین پیشی بگیرد.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
و در ایالات متحده،
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
آب شدن یخچال‌های دائمی موجب فرسایش تکه‌هایی از خط ساحلی آلاسکا شده است.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
از بعضی جهات، اصلاً مسئله جدیدی نیست.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
بشریت همیشه خود را با تغییرات آب‌وهوا وفق داده است
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
و به نقاطی نقل مکان کرده است که به بهترین شکل از سبک زندگی
و معاش فرهنگ‌ها پشتیبانی می‌کنند.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
اما، دانشمندان بر این باورند که این اوج‌گیری آب‌وهوای افراطی
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
محصول جانبی تغییرات سریع اقلیم زمین است.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
گرمایش جهانی فراوانی و شدت طوفان‌ها، طغیان‌ها و خشکسالی‌ها را افزایش داده،
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
در حالی که همچنین کلاهک‌های یخ قطبی را ذوب کرده و سطح آب دریاها را بالا برده است.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
این عوامل محیط زیست را با سرعتی بی‌سابقه تغییر می‌دهند.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
حتی برای جوامعی که منابع لازم برای مقابله را دارند،
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
شتاب و طبیعت گوناگون این تغییرات سازگاری را دشوار کرده است.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
و جوامع آسیب‌پذیر که بیشترین اثر را از تغییرات اقلیمی می‌گیرند
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
معمولا کمترین مسئولیت را دارند.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
بسیاری از کسانی که با جابجایی اقلیمی مواجه هستند در جوامع کشاورز و ماهی‌گیر
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
در کشورهایی زندگی می‌کنند که آلاینده‌های به مراتب کمتری
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
از همتایان بزرگتر خود تولید می‌کنند.
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
بنگلادش یکی از این کشورهاست.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
این کشور ترکیب منحصر بفردی از جغرافیای پست
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
و نواحی ساحلی مملو از جمعیت دارد.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
بیشتر این خانواده‌های آسیب‌پذیر ساحلی، مانند ساکنان محمدپور،
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
نمی‌خواهند خانه و کاشانه خود را رها کنند.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
و برای بقیه، ترک بنگلادش از نظر اقتصادی عملی نیست.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
برای ماندن در جوامع خود،
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
بسیاری چند متر به سمت خشکی رفته‌اند
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
و خانه‌های بادوام‌تری بر زمین‌های مرتفع‌تر یا پایه‌های بلندتر ساخته‌اند.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
دیگران سعی کرده‌اند زمینی در جزیره‌های نوظهور دلتا بخرند،
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
درحالیکه بعضی اعضای خانواده خود را برای یافتن کار به شهرهای مجاور فرستاده‌اند.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
حتی ممکن است بعضی افراد از مرزهای بین‌المللی عبور کنند،
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
اگر خانواده، دوست، یا روابط کاری در آن طرف مرز داشته باشند.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
اما بسیاری از ساکنانی که رفته‌اند مشتاقِ بازگشت به خانه هستند.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
متاسفانه، مشخص نیست چه زمانی افراط آب‌وهوایی فروبنشیند،
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
و دولت هم مکرراً ساخت خاکریزهای بتنی را که از فرسایش بیشتر جلوگیری می‌کنند
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
به تعویق انداخته است.
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
در سایر بخش‌های جهان،
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
مردم حتی اگر بخواهند هم نمی‌توانند به سمت خشکی حرکت کنند.
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
جزایر پست اقیانوس آرام، کیریباس و تووالو
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
به ترتیب، تنها ۸۱۱ کیلومتر مربع و ۲۶ کیلومتر مربع هستند؛
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
پس مهاجرت یعنی نقل مکان کلی به کشوری دیگر.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
در عوض، دولت و مردم آنجا متحد شده‌اند
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
و به صورت فیزیکی، قانونی، و سیاسی کشور خود را مستحکم می‌کنند.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
ساکنان جزیره جنگل‌های ساحلی حرا می‌کارند،
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
و از شن لایروبی شده مناطقی پست در خشکی می‌سازند
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
تا از خود در برابر طوفان‌ها و بالا آمدن سطح دریا محافظت کنند.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
و دولت جزیره مکرراً در سطح بین‌المللی لابی کرده است
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
تا کشورهایی که بیشترین آلاینده را تولید می‌کنند از آلودگی بکاهند
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
و مسئولیت تغییرات اقلیمی را به عهده بگیرند.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
هر جامعه ساحل نشین با چالش‌های منحصر بفردی روبرو است،
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
و گستردگی تجربیات مردم،
اندازه‌گیری و تعریف پدیدۀ جابجایی اقلیمی را دشوار کرده است.
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
اما هر چه جوامع بیشتری در خطر آب‌وهوای افراطی قرار بگیرند،
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
گوش دادن به کسانی که در خطوط مقدم این بحران هستند
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
اهمیت بیشتری پیدا می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7