Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,241 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: m m 校正: Tomoyuki Suzuki
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
モハマドプルは常に 気象と特別な関係にありました
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
ベンガル湾の河口に位置し
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
この海沿いの村は メグナ川デルタ地帯に作られました
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
三角州(デルタ)とは川に運ばれた堆積物で 作られた陸地の一種で
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
川がより広い水域へと合流する場所に 堆積して形作られます
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
三角州は非常に肥沃な生態系で
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
潤沢な農業と海洋生命を維持できます
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
しかし河川がさらに堆積物を運搬したり 嵐が堆積物を洗い流したりすることで
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
三角州の境界は 徐々に変化していきます
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
モハマドプルの住民は 潮の満ち引きのように
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
常に変化する地形に 対応することに慣れていました
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
しかし近年 激しいサイクロンが多く襲い 洪水が頻繁に起きており
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
農業と漁業に被害をもたらしています
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
このような洪水は海岸線をも侵食し
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
後から襲う嵐が 土地を 全て消し去ってしまいます
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
2000年以来 メグナ川の海岸線は 2.5キロ後退し
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
多くの村人は内陸部や近隣の町に 移住を強いられました
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
モハマドプル以外でも 異常気象により
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
人々が移住しなければならない場所が あります
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
フィリピンでは台風が繰り返し襲い 何千人もの人が家から退去しています
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
フィジーでは 予想される土地の消失が起こる前に
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
政府が沿岸の村を 内陸側に移し始めました
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
そしてアメリカでは
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
永久凍土が解け アラスカの海岸線の 大規模な侵食を引き起こしています
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
ある意味 これは新しいことではありません
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
人類は変動する気候に常に順応し
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
文化的生活様式や生計を 最も維持しやすい地域へ移住してきました
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
しかし科学者は 近年の異常気象の増加は
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
地球の急激な気候変動に 伴ったものだとしています
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
地球温暖化により嵐や洪水や干ばつが 頻繁に起こり 激しさを増しています
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
その一方で極地の氷河が解け 海面の上昇も起きています
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
これらの要因により かつてない速さで 環境が変わりつつあります
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
行動を起こす資力がある地域社会でさえ
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
様々な変化速度や変化の本質に 対応することが難しいです
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
気候変動の影響を 最も受けている人たちは
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
しばしば その責任を 最も負っていない人たちなのです
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
気候変動による移動問題に直面する人の多くは (温室効果ガス)排出量が多い国よりも
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
ずっと排出量が少ない国々の 農業や漁業を営む地域社会に
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
住んでいる人たちです
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
バングラデシュは そのような国のひとつです
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
この国の特徴は 低地が広がっていて
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
しかも 沿岸地域の 人口密度が高いことです
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
モハマドプルのように 影響を受けやすい 沿岸地域に住む人々の多くは
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
自分の家や生計を放棄することを 望みません
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
バングラデシュを去ることが経済的に 不可能な人々もいます
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
そのために地域社会に残り
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
多くの人は数メートルだけ 内陸側へと移住し
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
より高い土地や 底上げした基礎の上に 壊れにくい家を建てます
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
三角州に新たに現れた島の土地を 買おうとする人や
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
近隣の町で仕事を探すために 家族を送り込む人もいます
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
わずかですが国境を越える人さえ いるかもしれません
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
国境の向こう側に家族や知人や 仕事の見込みがあればです
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
しかし移住した住民の多くは 家に帰りたがっています
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
不幸なことに 異常気象が いつ収まるかはっきりしませんし
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
政府はさらなる浸食を防ぐための コンクリート土手の建設事業を
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
繰り返し延期しています
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
世界の他の地域では
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
人々は望んでも 内陸へ移住することができませんでした
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
太平洋上に位置する 海抜が低い島国である キリバスとツバルは
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
それぞれ811平方キロメートルと 26平方キロメートルしかありません
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
そのため移住とは 全国民が 別の国へと移動することを意味します
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
しかし政府と国民は 物理的に 法的に 政治的に
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
自分達の国を強化しようと 一体になりました
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
島民は海岸にマングローブの森を作り
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
浚渫した砂で低い土地を高くし
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
嵐や海面上昇から 自らを守ろうとしています
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
これら島国の政府は国際会議の場で 繰り返しロビー活動を行い
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
温暖化ガスを多く排出する国に対し 汚染を減らし
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
気候変動に対し責任をとるように 求めてきました
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
沿岸地域が直面する問題は それぞれ特有であり
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
人々の経験の多様性が 気候変動による移動の問題を定義づけし
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
その大きさを測ることが 難しい現象にしているかもしれません
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
しかし新たな地域が異常気象により 危険にさらされるにつれ
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
危険の最前線にいる人々に 耳を傾けることが
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
さらに重要になるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7