Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

531,241 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: barbara hoffer Lektor: Zsófia Herczeg
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
Mohammadpur mindig is különleges kapcsolatban volt az időjárással.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
A település a Bengáli-öböl partján,
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
a Megna folyó deltájának északi részén helyezkedik el.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
Deltatorkolat ott alakul ki, ahol a folyó nagyobb víztömeggel találkozik,
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
és iszap rakódik le.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
A folyók deltái hihetetlenül termékeny ökoszisztémák,
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
melyek támogatják a mezőgazdaság és a tengeri élővilág virágzását.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
Partjaik azonban fokozatosan változnak, ahogy a folyók újabb hordalékot hoznak,
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
és ahogy a viharok elmossák a lerakódott talajréteget.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
Mohammadpur lakói remekül hozzászoktak ahhoz,
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
hogyan kezeljék az ingadozó vízállást ebben a folyamatosan változó környezetben.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
De mostanában a gyakori heves ciklonok ismétlődő áradásokat okoztak,
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
ami akadályozza a gazdálkodást és a halászatot.
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
Az árvizek meggyengítik a partvonalat is,
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
és ezzel lehetővé teszik, hogy a későbbi viharok elmossák a földet.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
2000 óta a Megna folyó mintegy 2,5 km-en bontotta le a partot,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
rákényszerítve sok lakost, hogy az ország belsejébe vagy a városokba költözzenek.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
A változó időjárás azonban nem csak itt van hatással
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
az emberek mobilitására.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
Ezrek kényszerültek otthonuk elhagyására a Fülöp-szigeteken
a gyakori viharok miatt.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
A Fidzsi-szigetek kormánya már most
sok falut költöztet távolabb a tengerparttól
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
a várható földvesztés miatt.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
Az Egyesült Államokban pedig
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
az olvadó permafroszt miatt pusztulnak az alaszkai partvidék egyes részei.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
Bizonyos szempontból ez nem újdonság.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
Az emberek mindig is alkalmazkodtak a változó időjáráshoz,
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
és olyan régiókba költöztek, melyek támogatták életmódjukat és megélhetésüket.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
A tudósok azonban egyetértenek abban, hogy a szélsőségesen ingadozó időjárás
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
a Föld gyorsan változó éghajlatának mellékterméke.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
A globális felmelegedés növeli a viharok gyakoriságát és intenzitását,
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
miközben olvad a jégsapka, és emelkedik a tengerszint.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
Ezek a tényezők gyorsabban változtatják a környezetet, mint a múltban.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
A cselekvéshez szükséges forrásokkal rendelkező közösségeknek is
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
nehéz alkalmazkodniuk a különböző intenzitású és természetű változásokhoz.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
A klímaváltozás a legsebezhetőbbekre van a legrosszabb hatással,
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
pedig ők a legkevésbé felelősek érte.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
A halászó és gazdálkodó közösségek sok lakója szembesül a klímaváltozással
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
olyan országokban, melyekben jóval kevesebb a károsanyag-kibocsátás,
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
mint a nagyobbakban.
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
Ide sorolhatjuk Bangladest is.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
Az ország az alacsony földrajzi fekvésű és a sűrűn lakott tengerpari régiók
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
egyedi kombinációja.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
A partokon élő, veszélyeztetett családok többsége –
épp úgy, mint Mohammadpurban –
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
nem akarja elhagyni az otthonát, és feladni a megélhetését.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
A többieknek pedig anyagilag nem éri meg elköltözni Bangladesből.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
Hogy a környéken maradhassanak,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
sokan csak néhány méterrel költöztek beljebb,
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
és magasabban fekvő részeken
vagy cölöpökön építettek ellenállóbb otthont.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
Mások megpróbáltak új földet vásárolni a deltában megjelenő szigeteken,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
míg néhányan elküldték családtagjaikat,
hogy a közeli városokban keressenek munkát.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
Néhányan még az országhatáron túlra is elutaznak,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
ha ott családtagjaik, barátaik vagy munkahelyi kapcsolataik vannak.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
De sokan azok közül, akik elmentek, alig várják, hogy hazatérjenek.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
Sajnos nem világos, hogy mikor hagynak alább az időjárási szélsőségek,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
a kormány pedig többször is elhalasztotta
az eróziót megakadályozó betonozott partok kialakítását.
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
A világ más részein élők,
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
akkor sem tudnának a saját országukban máshová költözni, ha akarnának.
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
Kiribati és Tuvalu alacsonyan fekvő csendes-óceáni szigetek,
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
kiterjedésük mindössze 811, illetve 26 négyzetkilométer;
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
ők tehát csak egy másik országba költözhetnének.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
Ehelyett, a kormányzatok és a lakók összefogtak,
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
hogy fizikailag, jogilag és politikailag megerősítsék országaikat.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
A sziget lakói tengerparti mangrove erdőket ültetnek,
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
és az alacsonyan fekvő területeket kotort homokkal töltik fel,
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
hogy megvédjék magukat a viharoktól és az emelkedő tengerszinttől.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
A szigetek kormányai többször is lobbiztak globális fórumokon azért,
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
hogy a legtöbb káros anyagot kibocsátó államok csökkentsék a szennyezést,
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
és vállalják a felelősséget az éghajlatváltozásért.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
Az egyes tengerparti közösségek előtt álló kihívások egyediek,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
tapasztalataik pedig sokfélék,
ezért, az éghajlatváltozás okozta elvándorlás
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
nehezen mérhető és meghatározható.
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
Mivel új közösségeket is veszélyeztet a szélsőséges időjárás,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
minden eddiginél fontosabb,
hogy meghallgassuk a válság frontvonalában élőket.
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7