Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

542,182 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panitan Suvannaroj Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
โมฮัมหมัดปูร์มีความสัมพันธ์พิเศษเฉพาะ กับสภาพแวดล้อมเสมอมา
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
ตั้งอยู่ที่ปากอ่าวเบงกอล
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
หมู่บ้านชายฝั่งนี้ถูกสร้างบน สามเหลี่ยมปากแม่น้ำเมฆา
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
สามเหลี่ยมปากแม่น้ำเป็นพื้นที่ขนาดใหญ่ ที่เกิดขึ้นเมื่อตะกอนที่พัดมากับแม่น้ำ
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
มาทับถมในบริเวณที่แม่น้ำมา บรรจบกับพื้นน้ำขนาดใหญ่
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
สามเหลี่ยมปากแม่น้ำเป็นระบบนิเวศ ที่มีความอุดมสมบูรณ์อย่างมาก
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
ซึ่งสามารถหล่อเลี้ยงการเกษตรขนาดใหญ่ และสัตว์น้ำ
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
อย่างไรก็ตาม ขอบเขตของพวกมันค่อยๆ เปลี่ยนไป เมื่อแม่น้ำพัดตะกอนมามากขึ้น
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
และพายุพัดตะกอนนั้นออกไป
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
ประชากรในโมฮัมหมัดปูร์คุ้นเคยเป็นอย่างดี ในการจัดการ
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
การขึ้นลงของภูมิประเทศตลอดเวลา
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
แต่ในระยะหลัง พายุไซโคลนที่หนักหลายลูก ทำให้เกิดน้ำท่วมหลายครั้ง
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
ซึ่งขัดขวางการเพาะปลูกและการประมง
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
น้ำท่วมเหล่านี้กัดเซาะชายฝั่ง
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
และเปิดทางให้พายุลูกหลัง พัดกวาดพื้นดินไปด้วย
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
ตั้งแต่ปี 2000 แม่น้ำเมฆาได้กัดเซาะ พื้นที่ชายฝั่งประมาณ 2.5 กิโลเมตร
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
ทำให้ชาวบ้านหลายคนต้องย้ายเข้ามา ในแผ่นดินหรือใกล้กับเมือง
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
โมฮัมหมัดปูร์ไม่ใช่สถานที่แห่งเดียวที่ สภาพอากาศแปรปรวน
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
กำลังส่งผลกระทบต่อ การเคลื่อนย้ายประชากร
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
พายุไต้ฝุ่นที่เกิดซ้ำๆ ในฟิลิปปินส์ ได้ย้ายประชากรหลายพันคนออกไปจากบ้าน
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
ในฟิจิ รัฐบาลกำลังเคลื่อนย้าย หมู่บ้านชายฝั่งเข้ามาในแผ่นดิน
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
เพื่อให้นำหน้าการเสียพื้นที่ที่คาดการณ์ไว้
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
และในสหรัฐอเมริกา
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
การละลายของชั้นดินเยือกแข็งกำลังทำให้ ส่วนใหญ่ของชายฝั่งอลาสก้าถูกเซาะ
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
ในด้านหนึ่ง นี่ไม่ใช่เรื่องใหม่
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
มนุษยชาติปรับตัวกับการเปลี่ยนแปลง ของภูมิอากาศตลอดเวลา
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
และเคลื่อนย้ายไปยังภูมิภาคที่สนับสนุน วัฒนธรรมและการดำรงชีพอย่างดีที่สุด
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
อย่างไรก็ตาม นักวิทยาศาสตร์เห็นร่วมกัน ว่าการเพิ่มขึ้นของสภาพอากาศที่รุนแรง
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
เป็นผลของการเปลี่ยนแปลง ของสภาพอากาศของโลกอย่างรวดเร็ว
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
ภาวะโลกร้อนเพิ่มความถี่และความรุนแรง ของพายุ, น้ำท่วม และความแห้งแล้ง
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
ขณะเดียวกันยังทำให้แผ่นน้ำแข็งขั้วโลกละลาย และทำให้ระดับน้ำทะเลสูงขึ้น
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
ปัจจัยเหล่านี้เปลี่ยนแปลงสภาพแวดล้อม รวดเร็วกว่าที่เคยเป็นในอดีต
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
แม้สำหรับชุมชนที่มีทรัพยากรในการดำเนินการ
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
อัตราและธรรมชาติของ การเปลี่ยนแปลงทำให้พวกเขาปรับตัวได้ยาก
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
และประชากรที่เสี่ยงภัยซึ่งได้รับผลกระทบ โดยการเปลี่ยนแปลงของภูมิอากาศมากที่สุด
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
มักจะเป็นพวกที่ต้องรับผิดชอบน้อยที่สุด
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
หลายคนที่เผชิญการเปลี่ยนแปลงของอากาศ อาศัยในชุมชนกสิกรรมหรือประมง
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
ในประเทศที่ปลดปล่อยก๊าซน้อยกว่า
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
ประเทศที่ใหญ่กว่า
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
บังกลาเทศเป็นหนึ่งในประเทศนั้น
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
ประเทศนี้มีการผสมในลักษณะเฉพาะของ ภูมิประเทศที่เป็นพื้นที่ราบต่ำ
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
และพื้นที่ชายฝั่งที่มีประชากรหนาแน่น
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
หลายครอบครัวชายฝั่งที่มีความเสี่ยง เหมือนกับกลุ่มที่อาศัยในโมฮัมหมัดปูร์
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
ไม่ต้องการละทิ้งบ้านและวิถีชีวิตของพวกเขา
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
และสำหรับกลุ่มอื่น การละทิ้งบังกลาเทศ ไม่ใช่ทางเลือกที่เป็นไปได้ในทางเศรษฐกิจ
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
ดังนั้น เพื่อที่จะอาศัยในชุมชนของพวกเขา
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
หลายคนย้ายเข้ามาในแผ่นดิน ไม่กี่เมตร
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
และสร้างบ้านที่แข็งแรงกว่าบนพื้นที่สูง หรือมีเสาค้ำ
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
คนอื่น ๆ พยายามซื้อที่ดินที่บนเกาะ ที่ผุดขึ้นในสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
ขณะที่บางคนส่งสมาชิกครอบครัวไปหางาน ในเมืองใกล้เคียง
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
มีคนจำนวนไม่มากอาจข้ามชายแดน
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
ถ้าพวกเขามีครอบครัว, เพื่อน หรือ คนติดต่อทำงานในอีกด้านหนึ่ง
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
แต่หลายคนที่จากไปต้องการที่จะกลับบ้าน
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
โชคร้ายที่มันยังไม่ชัดเจนว่าเมื่อใด สภาพอากาศที่รุนแรงจะสงบลง
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
และหลายครั้งที่รัฐบาลได้ชะลอโครงการ ก่อสร้างเขื่อนกั้น
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
ซึ่งอาจป้องกันการกัดเซาะได้
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
ในส่วนอื่น ๆ ของโลก
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
ประชาชนไม่สามารถเคลื่อนย้ายเข้ามาใน แผ่นดินได้ แม้พวกเขาจะต้องการ
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
คิริบาสและตูวาลูซึ่งเป็นประเทศที่ราบต่ำ ในหมู่เกาะแปซิฟิก
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
มีพื้นที่เพียง 811 ตารางกิโลเมตร และ 26 ตารางกิโลเมตร ตามลำดับ
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
ดังนั้น การอพยพจึงหมายถึงการย้ายประเทศ
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
แทนที่จะทำเช่นนั้น รัฐบาลและประชากร ได้รวมตัวกัน
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
ในการสร้างความเข้มแข็งทางกายภาพ, กฎหมาย และการเมืองของประเทศ
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
ประชาชนชาวเกาะกำลังเพาะปลูก ป่าชายเลนบริเวณชายฝั่ง
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
และเสริมความสูงในพื้นที่ราบต่ำ ด้วยทรายที่ขุดมา
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
เพื่อป้องกันพวกเขาจากพายุ และการสูงขึ้นของระดับน้ำทะเล
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
และรัฐบาลของเกาะพยายามล๊อบบี้ ซ้ำแล้วซ้ำเล่าในเวทีโลก
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
เพื่อให้ประเทศที่ปลดปล่อยก๊าซสูงสุด ลดมลภาวะ
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
และรับผิดชอบต่อการเปลี่ยนแปลง ของสภาพอากาศ
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
ความท้าทายที่ชุมชนชายฝั่งเผชิญอยู่ มีลักษณะเฉพาะ
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
และความแตกต่างของประสบการณ์ของประชาชน สามารถทำให้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
เป็นปรากฏการณ์ที่ยากที่จะวัดและระบุนิยาม
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
แต่ในฐานะชุมชนใหม่กำลังได้รับอันตราย จากสภาพอากาศที่รุนแรง
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
มีความจำเป็นมากกว่าแต่ก่อนที่จะต้องฟัง
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
ผู้ที่อยู่แนวหน้าของวิกฤติ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7