Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas
543,190 views ・ 2021-10-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meiqi Jia
校对人员: Helen Chang
00:10
Mohammadpur has always had
a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
穆罕默德布尔与天气
总是有一种特别的关系。
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
坐落在孟加拉湾的河口,
00:17
this coastal village was built
on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
这个沿海小镇建于
梅克纳河三角洲之上。
00:20
Deltas are a kind of landmass formed
when sediment carried by rivers
3
20996
4333
三角洲是河流流入海洋时,
因所携带泥沙大量沉积,
00:25
is deposited where that river meets
a larger body of water.
4
25329
3375
逐渐发展成的冲积平原。
00:29
River deltas are incredibly fertile
ecosystems
5
29204
3375
河流三角洲有着非常富饶的生态系统,
00:32
capable of supporting abundant agriculture
and marine life.
6
32579
3750
足以支持大量的农作物与海洋生物。
00:36
However, their borders gradually change
as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
但是由于河流携带更多的沉积物,
同时风暴冲刷走沉积物,
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
导致边界的变化。
00:44
The residents of Mohammadpur are well
accustomed to managing
9
44579
3167
穆罕默德布尔的居民已经适应了与这个
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting
landscape.
10
47746
3125
不停变化的景观并存。
00:51
But lately, an abundance of intense
cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
但是最近大量的强旋风
导致了频繁的洪水,
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
阻碍了农业与捕鱼。
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
这些洪水腐蚀了海岸线,
01:01
allowing later storms to wipe
away land altogether.
14
61996
3792
让后续的风暴冲刷走整块地。
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken
the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
自2000年起,梅克纳
已经超过海岸线2.5 千米,
01:11
forcing many villagers to move inland
or to nearby cities.
16
71954
3667
大量村民被迫搬到内陆或临近的城市。
01:16
Mohammadpur isn’t the only place
where erratic weather
17
76246
2667
穆罕默德布尔并不是唯一一个
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
因为受恶劣天气
而影响人们迁徙能力的地方。
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have
displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
菲利宾反复的台风
导致数千人无家可归。
01:25
In Fiji, the government is already moving
many coastal villages inland
20
85871
4250
在斐济,政府已经在准备
将海滨村庄迁移内陆,
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
避免未来的土地流失。
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
在美国,
01:34
melting permafrost is causing chunks
of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
融化的永冻层导致了
阿拉斯加海岸线的腐蚀。
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
某种程度上,这不是新鲜事。
01:41
Humanity has always adapted
to changing weather
25
101954
2584
人类总是可以适应多变的天气,
01:44
and moved to regions that best support
cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
并且迁移到可以最好的支持
文化习性和生机的地方。
01:49
However, scientists agree
that this rise in extreme weather
27
109288
3708
即便如此,
科学家们认为地球快速的天气变化
01:52
is a by-product of Earth’s
rapidly changing climate.
28
112996
3167
导致了更多的极端天气。
01:56
Global warming increases the frequency and
intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
全球变暖加剧了风暴,
洪水和干旱的频率与强度,
02:01
while also melting polar ice caps
and raising sea levels.
30
121996
3792
还导致了融化极地冰川
和升高海平线。
02:06
These factors are changing the environment
much faster than they have in the past.
31
126538
4666
相较过去,这些因素在更快地改变环境。
02:11
Even for communities with the resources
to take action,
32
131704
3125
即便对于那些有资源去行动的群体,
02:14
the variable pace and nature of these
changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
这些改变多变的速度与本质
使他们很难去适应。
02:19
And the vulnerable populations most
impacted by climate change
34
139996
3917
那些最被气候变化所影响的弱势群体
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
往往责任是最小的。
02:26
Many facing climate mobility live
in farming and fishing communities
36
146913
3791
很多被气候多变所影响的人居住
在农业和捕鱼的群体,
02:30
in countries that generate dramatically
fewer emissions
37
150704
3209
这些国家相较于同行生产显著低的排放量。
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
孟加拉国就是这样的国家。
02:38
The nation has a unique combination
of low-lying geography
40
158329
3625
这个国家由独特的低洼地理和
人口密集沿海区域的组成。
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
02:45
Most of these vulnerable coastal families,
like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
大多数弱势沿海家庭,
和穆罕默德布尔一样,
02:49
don’t want to abandon
their homes and livelihoods.
43
169246
3167
不希望抛弃他们的家与生计。
02:52
And for others, leaving Bangladesh
isn’t financially practical.
44
172663
3916
对于其他人来说,离开孟加拉国在经济上是不现实的。
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
为了可以和他们的群体在一起,
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
很多需要向内陆迁移,
03:01
and built more resilient homes
on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
并在更高的地方建造结实的房屋。
03:05
Others have tried to buy land on newly
emerging islands in the delta,
48
185663
4250
其他人尝试在新起的三角洲内陆购买陆地,
03:09
while some have sent family members
to find work in nearby cities.
49
189913
3666
与此同时很多人将家庭成员
送到邻近的城市寻找工作,
03:13
A handful of individuals might even cross
international borders,
50
193788
3833
很多人甚至跨越了国际边界,
03:17
if they have family, friends, or work
connections on the other side.
51
197621
3542
如果在另一边有他们的家庭,朋友,或者工作联系。
03:21
But many of the residents who’ve left
are eager to return home.
52
201413
3625
但是很多离开的居民都迫切的想要回家。
03:25
Unfortunately, it's unclear when
weather extremes will die down,
53
205663
3875
不幸的是,还不确定
极端天气什么时候会停止,
03:29
and the government has repeatedly delayed
projects to build concrete embankments
54
209788
4041
并且政府一直拖延了修建
可以防止腐蚀的河坝的项目。
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
在世界的其他地方,
03:38
people couldn’t move inland
even if they wanted to.
57
218038
3125
即便人们想向内陆迁移也不可行。
03:41
The low-lying Pacific Island nations
of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
低洼的太平洋岛国基里巴斯和图瓦卢
03:45
are only 811 square kilometers
and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
分别占地面积
只有811平方千米和26平方千米。
03:51
so migration would mean moving
to a different country altogether.
60
231621
3625
所以迁移将代表
搬到了一个完全不同的国家。
03:55
Instead, their governments and citizens
have united
61
235538
3166
取而代之,这些政府和公民
03:58
in physically, legally, and politically
fortifying their countries.
62
238704
3959
在行动上,法律上和政治上
团结一致去保卫他们的国家。
04:03
Island residents are planting
coastal mangrove forests,
63
243038
3375
岛民们在种植沿海红树林,
04:06
and building up low-lying areas of land
with dredged sand
64
246538
3916
并且用疏浚砂建造低洼地区,
04:10
to shield themselves against storms
and rising sea levels.
65
250454
3584
以防风暴和海平面上升。
04:14
And the islands’ governments have
repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
这些岛屿政府反复地在全球
04:17
for countries with the highest emissions
to reduce pollution
67
257871
3375
游说那些造成高排放量的国家,
让他们减少污染,
04:21
and take responsibility
for climate change.
68
261246
2917
并且为气候变化负责。
04:24
The challenges facing
each coastal community are unique,
69
264871
3167
这些沿海群体所面临的挑战是特殊的,
04:28
and the diversity of the people's
experiences can make climate mobility
70
268038
3833
并且人们多样的经历
会让气候多变难以衡量与定义。
04:31
a difficult phenomenon
to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered
by extreme weather,
72
275246
3417
但是当更多的群体被极端天气所危害,
04:38
it’s more important than ever
to listen to those
73
278663
3250
我们比任何时候都应该听从
那些站在危机前线的人。
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。