Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

542,182 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
لطالما كان بين محمدبور والطقس علاقة فريدة.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
عند مصب خليج البنغال
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
بُنيت هذه القرية الساحلية فوق دلتا نهر ميجنا.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
الدلتا هي نوع من اليابسة التي تتشكل بعدما تستقر الرواسب التي تحملها الأنهار
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
في المكان الذي يلتقي فيه ذلك النهر بجسم مائي أكبر.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
دلتا الأنهار هي أنظمة بيئية عالية الخصوبة
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
قادرة على دعم انتعاش الزراعة وازدهار الحياة البحرية.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
لكن حدودها تتغير تدريجياً كلما جلبت الأنهار المزيد من الرواسب
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
وجرفت العواصف الرواسب بعيداً.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
سكان محمدبور متعايشون مع المد والجزر في هذا المشهد المتغير باستمرار.
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
لكن مؤخراً، تسببت كثرة الأعاصير القوية في حدوث فيضانات متكررة
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
ما أعاق الزراعة ومنع صيد الأسماك.
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
كذلك تؤدي هذه الفيضانات إلى تآكل الساحل،
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
مما يسمح للعواصف اللاحقة بمحو الأرض بالكامل.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
منذ عام 2000، تجاوز نهر ميجنا الساحل بمقدار 2.5 كيلومتر،
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
مما أجبر العديد من القرويين على الهجرة إلى الداخل أو إلى المدن القريبة.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
محمدبور ليست المكان الوحيد الذي يؤثر فيه الطقس المتقلب على حركة السكان.
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
تسببت الأعاصير المتكررة في الفلبين في نزوح الآلاف من منازلهم.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
في فيجي، شرعت الحكومة بالفعل في نقل العديد من القرى الساحلية إلى الداخل
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
قبل خسارة الأراضي المتوقع انجرافها.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
وفي الولايات المتحدة
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
يتسبب ذوبان التربة الصقيعية في تآكل أجزاء من ساحل ألاسكا.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
من نواحٍ عدّة، هذا ليس بالأمر الجديد.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
لطالما تكيف ابن آدم مع تغير الطقس
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
وانتقل لمناطق توفر دعماً أفضل لأنماط الحياة الثقافية وسبل العيش.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
بيد أن العلماء يتفقون على أن تفاقم الطقس بهذه الوتيرة
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
ما هو إلا نتيجة عَرَضية لمناخ الأرض سريع التغير.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
يزيد الاحتباس الحراري من تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف،
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
كما يتسبب في ذوبان القمم الجليدية القطبية ويرفع مستويات سطح البحر.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
تعمل هذه العوامل على تغيير البيئة بوتيرة أسرع مما سبق.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
حتى المجتمعات التي لديها الموارد لاتخاذ إجراءات،
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
فإن الوتيرة المتبدلة لهذه التغييرات وطبيعتها تُصعب التكيف معها.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
وغالباً ما تكون الفئات السكانية الهشة الأكثر تأثراً بتغير المناخ
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
هي الأقل تسبباً فيه.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
يعيش العديد ممن هم عرضة للهجرة بسبب المناخ في مجتمعات قائمة على الزراعة وصيد الأسماك
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
في بلدان تولد انبعاثات أقل بكثير
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
من أندادها الأضخم.
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
بنغلاديش واحدة من تلك البلدان.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
تمتاز الدولة بمزيج فريد من التضاريس المنخفضة
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
والمناطق الساحلية المكتظة بالسكان.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
معظم هذه العائلات الساحلية الضعيفة -كالتي في محمدبور-
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
لا تريد التخلي عن منازلها وسبل عيشها.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
ولا يَعتبر آخرون فكرة مغادرة بنغلاديش منطقية من الناحية المالية.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
للبقاء مع مجتمعاتهم،
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
انتقل الكثير منهم بضعة أمتار إلى الداخل
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
وبنوا منازل أكثر مرونة على أرض مرتفعة أو ركائز ناشزة.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
حاول آخرون شراء أراضٍ في جزر نشأت حديثا في الدلتا
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
في حين أرسل البعض أفراد الأسرة للبحث عن عمل في المدن المجاورة.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
قد يَعبر أفراد قلة الحدود الدولية،
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
إذا كانت لديهم علاقات عائلية أو صداقات أو عمل في الجانب الآخر.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
لكن العديد من السكان الذين رحلوا يرغبون بالعودة إلى ديارهم.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
من غير الواضح للأسف متى ستختفي الظواهر الجوية المتطرفة،
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
وقد أجلت الحكومة مراراً وتكراراً مشاريع لبناء سدود خرسانية
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
من شأنها منع حدوث مزيد من التآكل.
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
في أطراف أخرى من العالم
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
لا يستطيع الناس الانتقال إلى الداخل حتى لو أرادوا ذلك.
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
دولتا كيريباتي وتوفالو المكونتان من جزر ووِهاد في المحيط الهادئ
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
تبلغ مساحتهما 811 كيلومترا مربعاً و26 كيلومترا مربعاً على التوالي؛
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
لذا فالهجرة تقتضي الانتقال إلى بلد مختلف كلّياً.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
وبدلاً من ذلك، اتحدت حكومتاهما ومواطنيهما
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
في سبيل تقوية بلديهما بنائياً وقانونياً وسياسياً.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
يزرع سكان الجزيرة غابات المنغروف الساحلية،
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
ويكومون الرمال المجروفة على أراض وِهاد
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
لحماية أنفسهم من العواصف وارتفاع مستوى سطح البحر.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
وقد ضغطت حكومتا الجزيرتين مراراً على المجتمع الدولي
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
لحث البلدان ذات الانبعاثات الأعلى على الحد من التلوث
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
وتحمل مسؤوليتهم في تغير المناخ.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
تواجه كل مجتمع ساحلي تحديات فريدة من نوعها،
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
ويمكن أن يؤدي اختلاف ما يتعرض له الناس
لاستعصاء قياس ظاهرة النزوح بسبب المناخ وتعريفها.
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
ولكن نظراً لما تواجهه المجتمعات الجديدة من خطر الأحوال الجوية
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
فقد بات من المهم الاستماع إلى أولئك المعرضين لهذا الخطر أكثر من غيرهم.
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7