Where will you be able to live in 20 years? - Carol Farbotko and Ingrid Boas

530,955 views ・ 2021-10-12

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Amanda Hadzidedic Granskare: Kerstin Brodelius
00:10
Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.
0
10454
4125
Mohammadpur har alltid haft en unik relation med vädret.
00:15
Located at the mouth of the Bay of Bengal,
1
15163
2125
Belägen vid mynningen av Bengaliska viken
00:17
this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
2
17288
3500
byggdes denna kustby på toppen av floddeltat Meghna.
00:20
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers
3
20996
4333
Deltan är en sorts landsmassa som formats när sediment som bärs av floder
00:25
is deposited where that river meets a larger body of water.
4
25329
3375
avlagras där floden möter en större mängd vatten.
00:29
River deltas are incredibly fertile ecosystems
5
29204
3375
Floddeltan är otroligt fertila ekosystem
00:32
capable of supporting abundant agriculture and marine life.
6
32579
3750
som är kapabla att försörja stora mängder jordbruk och marint liv.
00:36
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in
7
36621
5000
Men deras gränser förändras gradvis när floderna för in mer sediment
00:41
and storms wash sediment away.
8
41621
2166
och stormar spolar bort sediment.
00:44
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing
9
44579
3167
Mohammadpurs invånare är vana vid att hantera
00:47
the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
10
47746
3125
ebb och flod i detta ständigt skiftande landskap.
00:51
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding
11
51287
4917
Många intensiva cykloner har på senare tid orsakat upprepade översvämningar
00:56
that impedes farming and fishing.
12
56204
2250
som hindrar jordbruk och fiske.
00:59
These floods also erode the coastline,
13
59371
2625
Dessa översvämningar eroderar också kustlinjen,
01:01
allowing later storms to wipe away land altogether.
14
61996
3792
vilket tillåter senare stormar att helt utplåna mark.
01:06
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers,
15
66496
5375
Sedan år 2000 har Meghnafloden tagit över 2,5 km av kustlinjen,
01:11
forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
16
71954
3667
och tvingat många invånare att flytta inåt land eller till närliggande städer.
01:16
Mohammadpur isn’t the only place where erratic weather
17
76246
2667
Mohammadpur är inte enda platsen där nyckfullt väder
01:18
is impacting people’s mobility.
18
78913
2375
påverkar människors rörlighet.
01:21
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
19
81538
4208
Upprepade tyfoner i Filippinerna har tvingat tusentals att lämna sina hem.
01:25
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland
20
85871
4250
Regeringen på Fiji flyttar redan många kustbyar inåt land
01:30
to get ahead of predicted land loss.
21
90121
2375
för att ligga före förväntade förluster av mark.
01:32
And in the United States,
22
92704
1459
Och i USA
01:34
melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode.
23
94163
4458
orsakar den smältande permafrosten bitar av Alaskas kust att erodera.
01:39
In some ways, this is nothing new.
24
99579
2209
På vissa sätt är detta ingenting nytt.
01:41
Humanity has always adapted to changing weather
25
101954
2584
Mänskligheten har alltid anpassat sig efter vädret
01:44
and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
26
104538
4458
och flyttat till regioner som passar bäst för deras kultur och försörjning.
01:49
However, scientists agree that this rise in extreme weather
27
109288
3708
Men forskare är överens om att ökningen av extremt väder
01:52
is a by-product of Earth’s rapidly changing climate.
28
112996
3167
är en biprodukt av jordens snabbt föränderliga klimat.
01:56
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought,
29
116829
5167
Global uppvärmning ökar mängden och intensiteten av stormar, översvämningar
02:01
while also melting polar ice caps and raising sea levels.
30
121996
3792
och torka, samtidigt som polarisarna smälter och havsnivåerna stiger.
02:06
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
31
126538
4666
Dessa faktorer förändrar miljön mycket snabbare än de tidigare gjort.
02:11
Even for communities with the resources to take action,
32
131704
3125
Även för samhällen som har resurser att vidta åtgärder,
02:14
the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.
33
134829
4959
gör det varierande tempot av förändringar det svårt för dem att anpassa sig.
02:19
And the vulnerable populations most impacted by climate change
34
139996
3917
Och de befolkningar som är mest utsatta av klimatförändringar
02:23
are often those least responsible.
35
143913
2583
är ofta de minst ansvariga.
02:26
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities
36
146913
3791
Många som står inför klimatrörlighet lever i jordbruks- och fiskesamhällen
02:30
in countries that generate dramatically fewer emissions
37
150704
3209
i länder som genererar dramatiskt lägre utsläpp
02:33
than their larger counterparts.
38
153913
1666
än deras större motsvarigheter.
02:35
Bangladesh is one such country.
39
155913
2416
Bangladesh är ett sådant land.
02:38
The nation has a unique combination of low-lying geography
40
158329
3625
Nationen har en unik kombination av låglänt geografi
02:41
and heavily populated coastal regions.
41
161954
2875
och tätt befolkade kustregioner.
02:45
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur,
42
165163
4083
De flesta av dessa utsatta kustfamiljer, som de i Mohammadpur,
02:49
don’t want to abandon their homes and livelihoods.
43
169246
3167
vill inte överge sina hem och försörjningsmöjligheter.
02:52
And for others, leaving Bangladesh isn’t financially practical.
44
172663
3916
Och för andra är det inte ekonomiskt genomförbart att lämna Bangladesh.
02:56
So to stay with their communities,
45
176913
1916
Så för att stanna med sina samhällen
02:58
many have moved a few meters inland
46
178829
2292
har många flyttat ett par meter inåt land
03:01
and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
47
181121
4375
och byggt mer motståndskraftiga hem på högre mark eller förhöjda stolpar.
03:05
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta,
48
185663
4250
Andra har försökt att köpa mark på nybildade öar i deltat,
03:09
while some have sent family members to find work in nearby cities.
49
189913
3666
och några har skickat familjemedlemmar att hitta arbete i närliggande städer.
03:13
A handful of individuals might even cross international borders,
50
193788
3833
En handfull individer kan till och med korsa internationella gränser,
03:17
if they have family, friends, or work connections on the other side.
51
197621
3542
om de har familj, vänner, eller arbetsförbindelser på andra sidan.
03:21
But many of the residents who’ve left are eager to return home.
52
201413
3625
Men många av invånarna som lämnat är ivriga att återvända hem.
03:25
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
53
205663
3875
Tyvärr är det oklart när det extrema vädret kommer att avta,
03:29
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments
54
209788
4041
och regeringen har upprepade gånger försenat projekt att bygga betongvallar
03:33
that would prevent further erosion.
55
213829
2167
som skulle förhindra ytterligare erosion.
03:36
In other parts of the world,
56
216621
1417
I andra delar av världen
03:38
people couldn’t move inland even if they wanted to.
57
218038
3125
skulle människor inte kunna flytta inåt land även om de ville.
03:41
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu
58
221621
3958
Nationerna i det lågt liggande Stillahavsområdet, Kiribati och Tuvalu
03:45
are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
59
225579
5750
är endast 811 kvadratkilometer respektive 26 kvadratkilometer,
03:51
so migration would mean moving to a different country altogether.
60
231621
3625
så migration skulle innebära en flytt till ett annat land.
03:55
Instead, their governments and citizens have united
61
235538
3166
I stället har deras regeringar och invånare enats om att
03:58
in physically, legally, and politically fortifying their countries.
62
238704
3959
fysiskt, juridiskt och politiskt stärka sina länder.
04:03
Island residents are planting coastal mangrove forests,
63
243038
3375
Öbor planterar mangroveskogar vid kusten
04:06
and building up low-lying areas of land with dredged sand
64
246538
3916
och bygger upp lågliggande markområden med muddrad sand
04:10
to shield themselves against storms and rising sea levels.
65
250454
3584
för att skydda sig mot stormar och förhöjda havsnivåer.
04:14
And the islands’ governments have repeatedly lobbied on the global stage
66
254121
3750
Öns regering har också upprepade gånger lobbat på den globala scenen
04:17
for countries with the highest emissions to reduce pollution
67
257871
3375
för att länder med högst utsläpp ska minska föroreningar
04:21
and take responsibility for climate change.
68
261246
2917
och ta ansvar för klimatförändringar.
04:24
The challenges facing each coastal community are unique,
69
264871
3167
Utmaningarna som varje kustsamhälle står inför är unika,
04:28
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility
70
268038
3833
och mångfalden av människors upplevelser kan göra klimatförändringar till
04:31
a difficult phenomenon to measure and define.
71
271871
2708
ett svårt fenomen att mäta och definiera.
04:35
But as new communities are endangered by extreme weather,
72
275246
3417
Men allteftersom nya samhällen hotas av extremt väder,
04:38
it’s more important than ever to listen to those
73
278663
3250
är det viktigare än någonsin att lyssna på dem som
04:41
on the front lines of this crisis.
74
281913
2416
står i frontlinjen för denna kris.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7